Примеры употребления "призвать" в русском с переводом "urge"

<>
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции. The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Конгрессу также стоит призвать Пентагон отправить туда авиационную бригаду для поддержки тактического соединения бронетанковой бригады. Congress should also urge the Pentagon to provide an aviation brigade to support the armored brigade combat team.
И я здесь для того, чтобы призвать каждого из вас делать всё, что в ваших силах. And I'm here to urge each and every one of you to do whatever is in your reach:
Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути. We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path.
Выражая признательность за этот вклад, я хотел бы настоятельно призвать к проведению таких семинаров и в дальнейшем. In expressing gratitude for those contributions, I should like to urge that such seminars be continued.
Это наша последняя возможность призвать вас выполнить свои обещания, и это последнее предупреждение о том, что необходимо действовать. This is our final chance to urge you to keep your promises, and it is your final warning that action needs to be taken.
И я хочу призвать всех присутствующих направлять вашу страсть, ваши знания и умения в такие области как киматика. I want to urge everybody here to apply your passion, your knowledge and your skills to areas like cymatics.
Правительства следует настоятельно призвать подписать и/или ратифицировать все соответствующие конвенции и относящиеся к этой проблеме факультативные протоколы. Governments should be urged to sign and/or ratify all appropriate conventions and relevant optional protocols.
настоятельно призвать Сторону представить секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2005 года, результаты проведенной проверки ее данных; To urge the Party to submit the findings of its data-verification exercise to the Secretariat as soon as possible and no later than 30 September 2005;
Настоятельно призвать прилагать б?льшие усилия к повышению уровня эффективности и действенности систем пограничного и таможенного контроля и контроля за перевалкой. To urge greater efforts to improve the efficiency and effectiveness of border, trans-shipment and customs controls.
Пользуясь возможностью, мы хотим подчеркнуть важность универсализации этого кардинального документа и настоятельно призвать государства, которые еще этого не сделали,- присоединиться к Конвенции. We take this opportunity to underscore the importance of universalizing this crucial instrument, and urge the States that have not yet done so to join the Convention.
В пункте 62 Комиссия рекомендовала УВКБ настоятельно призвать отделения на местах придерживаться соответствующих принципов списания активов в целях обеспечения более строгого контроля за ними. In paragraph 62, the Board recommended that UNHCR urge the field offices to comply with the existing policy on assets disposal to strengthen controls over them.
настоятельно призвать страны принять надлежащие меры в целях более эффективного сбора арендной платы за использование лесных ресурсов и необходимого реинвестирования в интересах устойчивого лесопользования; Urge countries to take appropriate measure to increase rent capture from forest resource utilization and to ensure necessary reinvestment in sustainable forest management;
Настоятельно призвать центральные законодательные органы переосмыслить бюрократический процесс и содействовать укреплению институциональных связей между правительственными учреждениями, чтобы сократить процедуры лицензирования новых видов экономической деятельности. Urging central legislative authorities to rethink the bureaucratic process and promote institutional strengthening among governmental agencies to shorten times of authorization procedures on behalf of new economic activities.
Она рекомендовала Ассамблее одобрить эти принципы путем принятия резолюции и настоятельно призвать государства принять на национальном и международном уровнях меры по их практическому осуществлению. It had recommended to the Assembly that it should endorse the principles by way of a resolution and urge States to take national and international action to implement them.
Комиссия рекомендует настоятельно призвать отделения на местах своевременно представлять отчеты о непогашенных обязательствах, которые штаб-квартира должна использовать для внесения соответствующих коррективов в свою отчетность. The Board recommends that field offices be urged to submit timely reports on unliquidated obligations, which should be used by headquarters to make proper adjustments to the records.
Следует призвать две заинтересованные стороны урегулировать конфликт вокруг Западной Сахары политическими методами, на основе принципа автономии, обеспечив эффективную передачу власти в соответствии с международным правом. The two parties concerned must be urged to settle the Western Sahara dispute politically, in a solution based on autonomy, with an effective transfer of power in accordance with international law.
В частности, мы хотели бы призвать руководителей Израиля и Палестины действовать смело, с тем чтобы оправдать возлагаемые на них их многострадальными народами надежды и чаяния. In particular, we should urge the Israeli and Palestinian leadership to act courageously so as to meet the needs and expectations of their peoples, who have suffered long enough.
В связи с этим «горский народ» просит Комиссию настоятельно призвать правительство Вьетнама позволить УВКБ посетить репатриированных беженцев и создать постоянное присутствие в районе центральных возвышенностей. Therefore, the Montagnard people are pleading with the Commission to urge the Vietnamese Government to allow UNHCR to visit the repatriated refugees and to establish an ongoing presence in the central highlands.
Поэтому Совет Безопасности должен настоятельно призвать Израиль прекратить карательные операции и полностью отказаться от подобных актов, в особенности от военных действий, не соответствующих нормам международного права. Therefore, the Security Council must urge Israel to cease and desist from punitive actions, in particular armed action not in conformity with international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!