Примеры употребления "призванных" в русском с переводом "intend"

<>
Масштаб вынужденной миграции сегодня выявил тревожные недостатки в рамках организаций, призванных служить в качестве последней линии защиты. The scale of forced migration today has revealed troubling flaws in the organizations intended to serve as the last line of defense.
На практике альтернативное развитие представляет собой ничто иное, как осуществление скоординированного комплекса программ, призванных обеспечить устранение факторов, лежащих в основе проблемы наркотиков. In practice, alternative development is simply the implementation of a coordinated set of programmes with the intended objective of addressing the factors at the heart of the drug problem.
Цель настоящего предложения заключается в разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, призванных сократить частотность отказа дверных запорных систем. The objective of this proposal is to develop a global technical regulation regarding door locks and door retention components intended to reduce door latch system failures.
Цель настоящего предложения заключается в разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств, призванных сократить число случаев отказа дверных запорных систем. The objective of this proposal is to develop a global technical regulation regarding door locks and door retention components intended to reduce door latch system failures.
С тех пор правительства многих странах мира осознали потенциал водной инфраструктуры как дополнительного компонента других экономических и социальных мер, в том числе призванных улучшить состояние здоровья населения. Since then, governments worldwide have recognized the potential of water infrastructure to complement other economic and social policies, including those intended to improve health outcomes.
Гражданский кодекс содержит несколько положений, призванных обеспечивать защиту семьи, и определяет права и обязанности, которые члены семьи, включая родственников по восходящей и нисходящей линиям, имеют по отношению друг к другу. Provisions concerning the family under the Civil Code The Civil Code contains several provisions intended to protect the family unit and regulates the rights and obligations which members of the family, including ascendants and descendants, have towards each other.
Спецификация продукции для ЭНК ВС представляет собой набор спецификаций, призванных дать возможность разработчикам карт создать согласованную ЭНК ВС, а изготовителям- использовать эти данные эффективно в СОЭНКИ ВС, удовлетворяющей эксплуатационным требованиям для СОЭНКИ ВС (раздел 1). The Inland ENC Product Specification is a set of specifications intended to enable chart producers to produce a consistent Inland ENC, and manufacturers to use that data efficiently in an Inland ECDIS that satisfies the Performance Standard for Inland ECDIS (Section 1).
ЮНКТАД приступила к проведению серии исследований и межправительственных дискуссий, призванных содействовать расширению участия развивающихся стран в новых и динамичных секторах мировой торговли в целях увеличения выгод для торговли и развития и улучшения их условий торговли. UNCTAD has begun a series of analyses and intergovernmental deliberations intended to help strengthen the participation of developing countries in new and dynamic sectors of world trade in order to increase trade and development gains and improve their terms of trade.
Был разработан ряд инициатив, призванных помочь женщине совмещать многочисленные роли в семье и на рабочем месте, в связи с чем она интересуется, был ли принят законопроект о детских садах и если да, то как его положения воплощаются в жизни. A number of initiatives intended to reconcile women's multiple roles in the family and at work had been developed and she wished to know whether the bill on a national plan for nursery schools had been passed and, if so, how its provisions were being implemented in practice.
Вместе с тем в соответствии с общими рамками, определенными в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, РССП на 2010-2013 годы будет также включать ряд программных усовершенствований, призванных обеспечить охват вопросов, значение которых возросло после принятия резолюции GC.11/Res.4. Within the overall framework given by the strategic long-term vision statement, however, the MTPF for 2010-2013 will also include a number of programmatic enhancements intended to cover issues that have gained increased relevance since the adoption of resolution GC.11/Res.4.
Как и в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в Конвенции содержится ряд субсидиарных правил, касающихся времени и места отправления и получения электронных сообщений и призванных дополнять собой национальные нормы относительно отправления и получения, перенося их действие в электронную среду. As is the case under article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the Convention contains a set of default rules on time and place of dispatch and receipt of data messages, which are intended to supplement national rules on dispatch and receipt by transposing them to an electronic environment.
Дополнительная информация содержит, после ее утверждения Исполнительным комитетом, экземпляр стратегии перехода, предусматривающей отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, в том числе изложение планируемых мер регулирования, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить переход на альтернативные ингаляторы без ХФУ. The additional information included a copy, following its approval by the Executive Committee, of the Party's transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs, including a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives.
Заявление признало, что " ученые несут особую ответственность, когда речь идет о проблемах'двойного применения'и ненадлежащего использования науки и технологии ", и изложило пять принципов, призванных " ориентировать отдельных ученых и местные научные сообщества, которые могут пожелать определить кодекс поведения для своего собственного употребления ". The statement recognized that " scientists have a special responsibility when it comes to problems of'dual use'and the misuse of science and technology ", and set out five principles intended to " guide individual scientists and local scientific communities that may wish to define a code of conduct for their own use ".
Чили запросила более подробную информацию о мерах, призванных, в частности, оправдать необходимость поддержания социальной и политической стабильности с целью достижения развития, а также о том, что Вьетнам понимает под этой концепцией и каким образом он намеревается обеспечить стабильность без организации общества по единой модели. Chile asked for more information about actions intended to redress, inter alia, the need to maintain social and political stability in order to achieve development, what Viet Nam understands by this concept, and how Viet Nam is going to ensure stability without imposing one single model on society.
содействие проведению обсуждений с промышленными кругами, занимающимися разработкой и установкой компьютеров, телекоммуникационного оборудования, сетей аппаратного и программного обеспечения и предоставлением других соответствующих продуктов и услуг, в том числе для внедрения в новые технологии элементов, призванных предупреждать преступления, либо содействовать их обнаружению, расследованию и судебному преследованию; Promoting discussions with industries involved in the development and deployment of computers, telecommunication equipment, network software and hardware and other relevant products and services, in particular with a view to incorporating into new technologies elements intended to prevent crime or facilitate the detection, investigation or prosecution of crime;
просить Бангладеш представить секретариату по озону копию своей стратегии перехода, предусматривающей отказ от дозированных ингаляторов с использованием ХФУ, после ее утверждения Исполнительным комитетом, обеспечив, чтобы в документации было дано описание запланированных регламентирующих мер, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить внедрение альтернатив без ХФУ; To request Bangladesh to submit to the Ozone Secretariat a copy of its transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs following its approval by the Executive Committee, ensuring that the documentation provided a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives;
В этой связи мы рассматриваем следующие меры: создание на уровне графств консультативных комитетов, призванных обеспечить связь с общинами; разработка деревенских лесных делянок для снабжения топливной древесиной городских общин; и создание в Управлении лесного хозяйства подразделения, отвечающего за развитие и увеличение притока в общины лесных ресурсов и связанных с ними благ. In that direction, we are considering the following: establishing county-level advisory committees intended to provide a channel of communication for communities; developing village wood lots to secure fuel wood supplies for urban communities; and establishing a unit in the Forestry Development Authority responsible for developing and enhancing the flow of forest resources and benefits to the community.
Что касается основания для обязательного характера односторонних актов (принцип 10), делегация его страны считает излишним иметь принцип, устанавливающий, что основанием являются добросовестность и намерение быть связанным, поскольку добросовестность- это один из основных принципов всех правовых систем, особенно в области обязательств, а намерение быть связанным- неотъемлемый субъективный элемент всех актов, призванных породить правовые последствия. With respect to the basis for the binding nature of unilateral acts (principle 10), his delegation considered it unnecessary to have a principle specifying that the basis was good faith and intent to be bound, since good faith was a basic principle of all legal systems, especially in the sphere of obligations, while intent to be bound was an inherent subjective element of all acts intended to produce legal effects.
В статье 107 Уголовного кодекса предусматривается, что " нарушение свободы выражения мнений " как преступное деяние имеет следующее содержание: " Любое лицо, запрещающее или ограничивающее свободу слова или публичных выступлений, создание компаний, фондов или учреждений, призванных распространять информацию, свободу печати и других средств общественной информации, подлежит наказанию в виде денежного штрафа или тюремного заключения сроком до одного года. Article 107 of the Criminal Code stipulates “violation of the freedom of expression” as a criminal act, with the following content: “Whosoever denies or restricts freedom of speech or public addresses, establishment of a company, foundation or institution intended for dissemination of information, freedom of the press and other means of public information, shall be liable to a monetary fine or a prison sentence not longer than one year.
В соответствии с пунктом 2 указанной статьи пыткой или жестоким, унижающим достоинство или бесчеловечным обращением считается «действие, заключающееся в причинении сильных физических или психических страданий или сильной физической или психической усталости или же в применении химических веществ, лекарственных препаратов или других естественных или искусственных средств, призванных нарушить способность жертвы принимать решения или свободно выражать свою волю». Under paragraph 2 of the Article in quotation, it is considered torture or cruel, degrading or inhuman treatment the “act consisting in the infliction of intense physical or psychological suffering or a severe physical or psychological fatigue, or involving the use of chemical substances, drugs or other natural or artificial means, intended to impair the victim's ability to make decisions or freely express his will”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!