Примеры употребления "призвала" в русском с переводом "urge"

<>
настоятельно призвала проводить практические консультации с другими учреждениями, имеющими опыт работы в области сбора и оценки данных статистики нищеты; Urged for proactive consultation with other institutions that had expertise in poverty data collection and measurement;
Комиссия настоятельно призвала правительства как можно скорее представить ответы на этот вопросник, который был направлен всем государствам 31 августа. The Commission urged Governments to reply to the questionnaire, which had been circulated to all States on 31 August, as soon as possible.
Я бы настоятельно призвала соответствующие делегации затрагивать вопросы двустороннего характера вне этого форума, но, тем не менее, вам слово. I would urge the delegations concerned to address matters of a bilateral nature outside this body, but nonetheless, you have the floor.
Группа констатировала отсутствие динамических моделей биологической реакции в поверхностных водах и настоятельно призвала МСП по водам содействовать разработке таких моделей. The Group found that dynamic models for biological response in surface waters were lacking and urged ICP Waters to promote the development of such models.
Недавно конгрегация африканских церковных лидеров собралась на сенегальском острове Гори и призвала свои народы оценить собственную долю ответственности за работорговлю. Recently, a congregation of African church leaders convened in the Senegalese island of Gorée and urged their people to assess their share of responsibility for the slave trade.
Г-жа Лус де Коти настоятельно призвала ЮНЕСКО провести семинары и практикумы по языкам коренных народов и образованию коренных народов. Ms. Lux de Coti urged UNESCO to hold seminars and workshops on indigenous languages and indigenous education.
Рабочая группа также настоятельно призвала непальские власти полностью выполнить рекомендации, разработанные ею по итогам посещения страны в декабре 2004 года. The Working Group also urged the Nepalese authorities to fully implement the recommendations issued following its country visit of December 2004.
настоятельно призвала проводить активные консультации с другими учреждениями, имеющими опыт деятельности в области сбора и оценки данных об уровне нищеты; Urged for proactive consultation with other institutions that have expertise in poverty data collection and measurement;
Кроме того, ААКПО настоятельно призвала Комиссию расширить свой членский состав для обеспечения интересов различных стран с учетом их важной роли в международной торговле. Moreover, AALCO strongly urged the Commission to enlarge its membership to accommodate the interests of various countries in light of their importance in international trade.
Верховный комиссар призвала Совет использовать пересмотр мандатов специальных процедур для выявления и заполнения пробелов в правозащите и поощрения государств к расширению содействия специальным процедурам. She had encouraged the Council to use its review of the special procedures mandates to identify and close protection gaps and to urge States to increase cooperation with special procedures.
Конференция призвала правительство Мьянмы прекратить действия, направленные на изгнание, принудительную эмиграцию и перемещение араканских мусульман, и продолжающиеся попытки уничтожить их исламскую культуру и самобытность. The Conference urged the Government of Myanmar to stop the acts of banishment, forced emigration and displacement practiced against Arakan Muslims and its continuous attempt to obliterate their Islamic culture and identity.
В своем докладе от 2 сентября 2004 года Контактная группа настоятельно призвала МООНК и Временные институты самоуправления сделать торги и весь процесс приватизации транспарентными. In its Report of September 2, 2004, the Contact Group urges UNMIK and PISG to secure transparency of the tenders and the entire process of privatization.
Я бы настоятельно призвала членов Совета убедить все стороны конфликта в необходимости сотрудничества ради обеспечения полного гуманитарного доступа на всей территории Демократической Республики Конго. I would urge Council members to impress upon all parties to the conflict the need for cooperation to ensure full humanitarian access across the Democratic Republic of the Congo.
В 2008 году Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала судебные органы продолжать свои расследования по связям государственных служащих и политических лидеров с военизированными группировками102. In 2008, the High Commissioner for Human Rights urged the judiciary to continue its investigations of public servants and political leaders who have links with paramilitary groups.
Отметив озабоченности договорных органов, она настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, направленные на осуществление документа по стратегии сокращения масштабов нищеты и других национальных программ развития. Noting treaty body concerns, it urged the international community to support efforts to implement the poverty reduction strategy paper and other national development programmes.
Индия настоятельно призвала Монако рассмотреть вопрос о вступлении в МОТ и предложила Монако ратифицировать КПИ и создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. India urged Monaco to consider becoming a member of ILO and encouraged Monaco to ratify CPD and to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principles.
Ассоциация отрасли программного обеспечения и информационных технологий, в состав которой входят Google, Adobe, McAfee, Oracle и десятки других компаний, призвала суд принять именно такое постановление. The Software & Information Industry Association, whose members include Google, Adobe, McAfee, Oracle and dozens of others, urged the court to rule as it did.
Ассамблея настоятельно призвала государства неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения, в том числе соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых они являются. The Assembly urged States to comply strictly with all bilateral, regional and international agreements, including arms control and disarmament agreements, to which they are party.
Наряду с этим г-жа Голик настоятельно призвала государства и международные и неправительственные организации обеспечить для беженцев и ВПЛ непосредственную, незамедлительную и эффективную защиту от дискриминации. In the meantime, Ms. Golic urged States, and international and non-governmental organizations to provide refugees and IDPs with direct, immediate and effective protection from discrimination.
Г-жа Моток подчеркнула необходимость привлечения всех народов к процессу принятия решений и призвала Всемирную торговую организацию (ВТО) учитывать мнение коренных народов и необходимость их участия. Mrs. Motoc underlined the need for all peoples to be involved in decision-making processes and urged the World Trade Organization (WTO) to take into account the views and participation of indigenous peoples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!