Примеры употребления "призвала Стороны" в русском

<>
Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами. It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners.
В своей резолюции 1556 (2004) Совет Безопасности настоятельно призвал стороны, включая ОДС/А и Движение за справедливость и равенство, безотлагательно заключить соглашение. In its resolution 1556 (2004), the Security Council urged the parties, including SLM/A and the Justice and Equality Movement to conclude an agreement without delay.
Участники заседания заявили о своей твердой поддержке нового главного совместного посредника ООН/АС по Дарфурскому конфликту Его Превосходительства Джибриля Бассоле и настоятельно призвали стороны к всестороннему сотрудничеству, чтобы обеспечить успех его миссии. The meeting pledged its firm support for the newly appointed joint UN/AU chief mediator on the Darfur conflict, His Excellency Djibril Bassole, and urged the parties to extend full cooperation for the success of his mission.
В ходе неофициальных консультаций, последовавших за брифингом, члены Совета в принципе выразили согласие с оценкой положения и настоятельно призвали стороны продолжать искать метод урегулирования этой ситуации на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. In informal consultations following the briefing the Council members expressed in principle agreement with the assessment of the situation and urged the parties to continue to seek solution to the situation on the basis of the relevant Security Council resolutions.
Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря. During my recent visit to the region, I urged the parties to conclude their negotiations by the end of November to allow for an orderly handover by the time the mandate of UNMOP expires on 15 December.
что касается работы над твердыми частицами (ТЧ), то Руководящий орган приветствовал прогресс в области расширения масштабов мониторинга, призвал Стороны обеспечить полномасштабное осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП, а также активизировать их усилия по повышению качества представляемой ими отчетности о выбросах ТЧ. Concerning the work on particulate matter (PM), the Steering Body welcomed the progress in extending the monitoring, urged the Parties to implement fully the EMEP monitoring strategy, as well as to enhance their efforts to improve the quality of their emission reporting of PM.
просить секретариат по озону пересмотреть формат представления данных, подготовленный на основе решения VII/9, с тем чтобы охватить экспорт (включая реэкспорт) всех регулируемых озоноразрушающих веществ, в том числе смеси, содержащие их, и настоятельно призвать Стороны начать оперативное применение пересмотренного формата представления данных. To request the Ozone Secretariat to revise the reporting format resulting from decision VII/9 to cover exports (including re-exports) of all controlled ozone-depleting substances, including mixtures containing them, and to urge the Parties to implement the revised reporting format expeditiously.
Он призвал Стороны избрать открытый подход с тем, чтобы избежать потенциально пагубной ошибки отказа от рассмотрения изменений, начать с анализа будущих потребностей, а не с критики усилий, предпринимавшихся в прошлом, и работать над дальнейшим развитием существующих структур с целью решения согласованных задач в будущем. He urged the Parties to be open minded, to avoid the potentially destructive mistake of not considering changes, to start from an analysis of future needs rather than a critique of past efforts, and to work to develop the current structures further in order to meet the agreed future challenges.
Я напомнил обоим лидерам, что Совет Безопасности недавно вновь настоятельно призвал стороны предпринять «незамедлительно и без каких бы то ни было оговорок» конкретные шаги по выполнению окончательного и обязательного решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией по делимитации границы и полностью выполнить Алжирские соглашения. I reminded both leaders that the Security Council had recently urged the parties to take concrete steps immediately and without preconditions towards the implementation of the final and binding delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to comply fully with the Algiers Agreements.
Члены Совета напомнили также соответствующие положения резолюции 1359 (2001), настоятельно призвали стороны урегулировать проблему, касающуюся судьбы пропавших без вести лиц, и подчеркнули, что обеим сторонам необходимо безотлагательно выполнить свои обязательства по международному гуманитарному праву в отношении освобождения без дальнейших задержек всех лиц, удерживаемых с начала конфликта. Members of the Council also recalled the relevant provisions of resolution 1359 (2001), urged the parties to solve the problem of the fate of people unaccounted for and stressed that it was high time for the two parties to abide by their obligation under international humanitarian law to release without further delay all those held since the beginning of the conflict.
25 апреля Председатель Совета сделал заявление, в котором он подтвердил полную поддержку Советом проводимых под руководством Африканского союза межсуданских мирных переговоров в Абудже по вопросу о конфликте в Дарфуре, приветствовал развитие событий в ходе переговоров на тот момент и настоятельно призвал стороны добиться скорейшего прогресса в деле заключения мирного соглашения. On 25 April, the President of the Council read out a presidential statement, reiterating the full support of the Council for the African Union-led inter-Sudanese peace talks in Abuja on the Darfur conflict, welcoming the developments so far in the negotiations and urging the parties to make speedy progress in concluding a peace accord.
Она также призвала Стороны представить в секретариат до 15 февраля 2004 года дополнительную информацию в качестве вклада в подготовку этого документа. It also invited Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2004, additional information as input to that paper.
В этом же решении КС призвала Стороны сообщить в секретариат свои мнения относительно таблиц ОФД для ЗИЗЛХ и информацию об опыте их использования. By the same decision, the COP invited Parties to submit to the secretariat their views on the tables of the CRF for LULUCF and experience on their use.
В том же решении КС призвала Стороны сообщить в секретариат до 15 мая 2005 года свои мнения относительно этих таблиц и об опыте их использования. By the same decision, the COP invited Parties to submit to the secretariat, by 15 May 2005, their views on these tables and the experiences with their use.
ВОКНТА на своей двадцать седьмой сессии призвала Стороны представить в секретариат до 15 февраля 2008 года свои мнения в отношении Четвертого доклада МГЭИК об оценке. The SBSTA, at its twenty-seventh session, invited Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2008, their views on the Fourth Assessment Report of the IPCC.
В своем решении 3/СР.5 КС также призвала Стороны, включенные в приложение I, представить секретариату до 1 июля 2001 года информацию об опыте использования руководящих принципов для представления докладов, в частности ОФД, в 2000-2001 годах. The COP, by its decision 3/CP.5, also invited Annex I Parties to submit by 1 July 2001 information to the secretariat on experiences in with using the reporting guidelines, in particular the CRF, in the period years 2000-2001.
СРГ-КП призвала Стороны и соответствующие организации представить в секретариат до 3 октября 2008 года дополнительную информацию о потенциальных экологических, экономических и социальных последствиях, в том числе о побочном воздействии, средств, политики, мер и методологий, имеющихся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I. The AWG-KP invited Parties and relevant organizations to submit to the secretariat, by 3 October 2008, further information on the potential environmental, economic and social consequences, including spillover effects, of tools, policies, measures and methodologies available to Annex I Parties.
В заключение Исполнительный секретарь подчеркнула важность научно обоснованных технологий и призвала Стороны достичь договоренности в отношении включения деятельности в области облесения и лесовозобновления в МЧР и в отношении общей формы представления докладов о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) в национальных сообщениях. Finally, the Executive Secretary stressed the importance of scientifically sound methodologies and encouraged Parties to reach agreement on the inclusion of afforestation and reforestation in the CDM and on a common reporting format for land use, land-use change and forestry (LULUCF) in national communications.
В своем решении 16/СОР.8 Конференция Сторон (КС) просила секретариат создать программу стипендий Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (ПС КБОООН) при условии наличия добровольного финансирования и призвала Стороны и другие заинтересованные организации, обладающие такой возможностью, предоставить необходимые средства с использованием разнообразных источников, включая добровольные взносы и целевую донорскую поддержку. In its decision 16/COP.8, the Conference of the Parties (COP) requested the secretariat to establish a United Nations Convention to Combat Desertification fellowship programme (UNCCD FP), subject to voluntary funding, and encouraged Parties and other interested organizations with the capacity to do so to make available the necessary funds through a variety of sources, including voluntary contributions and targeted donor support.
В целях подготовки к проведению такого рассмотрения КС/СС на своей третьей сессии в решении 4/СМР.3 призвала Стороны представить в секретариат до 7 марта 2008 года для компиляции и анализа свои мнения о том, каким образом следует рассматривать вопросы, указанные в пункте 6 этого решения, в ходе второго рассмотрения во исполнение статьи 9 Протокола. In order to prepare this review, the CMP, at its third session, by its decision 4/CMP.3, invited Parties to submit to the secretariat, by 7 March 2008, for compilation and synthesis, their views on how the issues specified in paragraph 6 of that decision should be addressed in the second review pursuant to Article 9 of the Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!