Примеры употребления "призвав" в русском с переводом "call"

<>
Барак Обама пошел еще дальше, призвав сирийского президента уйти в отставку. Barack Obama went further when he called on the President of Syria to step down.
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта. Bush was right to call on friendly Arab states to contribute to an Israeli-Palestinian peace.
В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, призвав все страны соблюдать «олимпийское перемирие». In 1992, the International Olympic Committee renewed this tradition by calling upon all nations to observe the Olympic Truce.
Наконец, Форум разобрал вопрос о сборе и дезагрегировании данных, призвав провести по этой теме семинар экспертов. Finally, the Forum addressed the issue of data collection and disaggregation by calling for an expert workshop on the subject.
Компания Microsoft недавно вынесла предложение о создании цифровой женевской конвенции, призвав все правительства остановить любые агрессивные действия против гражданских сетей и инфраструктуры. Microsoft, in its recently proposed Digital Geneva Convention, called on all governments to stop offensive operations against civilian networks and infrastructure.
Другой заявил, что необходимо подключить как можно больше заинтересованных субъектов, призвав к задействованию большего числа партнеров, в частности от академических учреждений и промышленности. Another said that as many stakeholders as possible should be included, calling for more partners, particularly from academic institutions and industry, to be brought into play.
Политически лояльный глава Русской православной церкви сокрушил нравственный протест священников и мирян на местах, призвав к диалогу и предупредив об опасностях радикальных перемен. The politically-reliable Patriarch of the Russian Orthodox Church crushed a grass roots moral revolt from priests and laypersons by calling for “dialog” and warning against the dangers of radical change.
Призвав к учреждению единого оборонного фонда ЕС, к налоговой гармонизации и созданию общего бюджета стран еврозоны, Макрон перевернул вверх дном статус-кво в Европе. By calling for a common EU defense fund, tax harmonization, and a joint eurozone budget, Macron is upending the European status quo.
Скорее всего, это означает, что многие европейцы считают: бывший британский премьер-министр Дэвид Кэмерон совершил большую ошибку, призвав к проведению референдуму о членстве в ЕС. Rather, many Europeans share the view that former British Prime Minister David Cameron blundered by calling for a referendum on EU membership.
Совет Безопасности, призвав к подготовке перечня сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение международных обязательств, предпринял первый важный шаг в этом направлении. The Security Council, in calling for a list of parties to armed conflict that use or recruit children in violation of international obligations, has taken the first important step in that regard.
После своих поездок на места Специальный докладчик Амор рассмотрел возможные решения, настоятельно призвав не использовать одежду в политических целях и применять гибкий и терпимый подход к ношению одежды. After in situ visits, Special Rapporteur Amor addressed possible solutions by urging that dress should not be the subject of political regulation and by calling for flexible and tolerant attitudes in this regard.
Может ли восстановление международной репутации Америки негативно сказаться на Европе, подорвав ее новую монополию на представление западных ценностей и призвав ее обратно к обязанностям в сфере жесткой силы? Could the restoration of America's international reputation turn out to be bad for Europe, by eroding its new monopoly on representing Western values and calling it back to its hard power duties?
Он обратился с призывом претворить общие принципы этой декларации в конкретные действия, настоятельно призвав при этом государства — члены ЮНЕСКО активно участвовать в защите культурного разнообразия и сохранении общего наследия человечества. He called for the translation of the general principles of that Declaration into concrete acts, urging the UNESCO member States to participate energetically in the protection of cultural diversity and the maintenance of the common heritage of humanity.
Призвав промышленно развитые страны и впредь выступать в роли лидера и сотрудничать с развивающимися странами, Исполнительный секретарь выразил уверенность в том, что совместное строительство будущего возможно даже в условиях противоречащих интересов. Calling for continued leadership by industrialized countries and cooperation with developing countries, the Executive Secretary expressed his belief that shaping the future was possible even in a context of conflicting interests.
После вспышки боевых действий в Могадишо, Нижней Шабели, «Пунтленде» и других районах Сомали страна, председательствующая в Европейском союзе, сделала 10 августа заявление, призвав все стороны «проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития». Following the outbreak of fighting in Mogadishu, Lower Shabelle, “Puntland” and other parts of Somalia, the Presidency of the EU issued a statement on 10 August, calling on all parties to “exercise maximum restraint in order to avoid further bloodshed”.
15 января 2009 года Генеральная Ассамблея возобновила свою десятую чрезвычайную специальную сессию для рассмотрения ситуации в секторе Газа и приняла резолюцию ES-10/18, призвав к немедленному прекращению огня в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. On 15 January 2009, the General Assembly had resumed its tenth emergency special session to consider the situation in the Gaza Strip and had adopted resolution ES-10/18 calling for an immediate ceasefire in accordance with Security Council resolution 1860 (2009).
Подтверждая важность мобилизации политической поддержки в интересах обеспечения универсальной ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, эксперты согласились, что они могли бы сыграть свою роль, призвав к достижению универсальной ратификации Конвенции к концу 2005 года. Confirming the importance of mobilizing political support for the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the experts agreed that they could play a role by calling for the universal ratification of the Convention by the year 2005.
Рагхурам Раджан, президент центрального банка Индии, подчеркивал это на недавнем годовом собрании МВФ и Всемирного банка в Лиме (Перу), призвав Фонд к созданию устойчивой глобальной сети финансовой поддержки для оказания помощи странам во время будущего кризиса ликвидности. Raghuram Rajan, the governor of India’s central bank, emphasized this at the recent annual meetings of the IMF and the World Bank in Lima, Peru, when he called for the Fund to build a sustainable global safety net to help countries in future liquidity crisis.
Кроме того, участники обязались оказывать полную поддержку мерам по борьбе с терроризмом, предпринимаемым в рамках Организации Объединенных Наций, призвав все государства полностью осуществлять положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и ратифицировать существующие международные конвенции, касающиеся проблемы терроризма. Moreover, the participants pledged their full support for anti-terrorist action being taken within the framework of the United Nations, calling upon all States to implement fully the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), and to ratify the existing international conventions relating to terrorism.
В прошлом году в своем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций канадский премьер-министр предложил курс действий, призвав расширить Договор по космосу 1967 года за счет запрета на все оружие массового уничтожения, включая все оружие космического базирования. Last year in his address to the General Assembly, the Canadian Prime Minister proposed a course of action calling for the extension of the 1967 Outer Space Treaty to ban all weapons of mass destruction, including all weapons based in space.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!