Примеры употребления "приемлемым ценам" в русском

<>
Странам, которые добровольно откажутся от обладания чувствительными объектами ядерного топливного цикла, должны быть предоставлены твердые гарантии поставок топлива по приемлемым ценам. Iron-clad guarantees of fuel supply at a reasonable price should be provided to countries that would voluntarily forgo the possession of sensitive nuclear fuel cycle facilities.
В городе есть ресторан «Голубые глаза», который в этот значительный день предлагали именинный обед из пяти блюд за вполне приемлемую цену. There is a restaurant called Blue Eyes that offered a five-course birthday meal on the big day, for a quite reasonable price.
Соответственно, на поставщиков услуг, представляющих общественный интерес, могут налагаться конкретные обязанности, например обязанность гарантировать всеобщий доступ к различным видам качественных услуг по приемлемым ценам. Accordingly, the providers of services of general interest can be subject to specific obligations, such as guaranteeing universal access to various types of quality services at affordable prices.
Используя преимущества новых технологий, которые сегодня доступны по приемлемым ценам, страны смогут, наконец, перейти к долгосрочной энергетической безопасности и уйти от неизбежных ценовых колебаний нефтяных рынков. By taking advantage of new technologies, now widely available at affordable prices, countries can finally move toward long-term energy security and away from the inherent volatility of oil markets.
В этой области также следует предпринять совместные усилия с МАГАТЭ для поиска соответствующих технических решений в целях выявления безопасных и надежных источников энергии по приемлемым ценам, особенно для развивающихся стран. In this regard as well, collective efforts with the assistance of the Agency should be made towards appropriate technical solutions in providing safe and reliable energy at affordable rates, especially for the developing countries.
Сознавая острую нехватку людских ресурсов в сельских районах, правительство Его Величества придает большое значение автоматизации и механизации сельскохозяйственных работ наряду с поощрением производства орудий, облегчающих труд фермеров, которые в значительной степени субсидируются и по приемлемым ценам предоставляются сельскому населению. The Royal Government, aware of the extreme human resources shortage in the rural areas, attaches a great deal of importance to automation and mechanised farming besides encouraging the production of labour-saving tools that are highly subsidised and made affordable to the rural population.
Мы призываем далее развивать международное сотрудничество, в том числе сотрудничество Юг-Юг, в целях оказания помощи в деле осуществления конкретных мер для обеспечения профилактики, лечения, ухода и оказания поддержки инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, а также доступа к лекарствам по приемлемым ценам для тех, кто нуждается в них. We further call for the international cooperation, including South-South cooperation to assist in undertaking concrete measures to ensure prevention, treatment, care and support to those infected and affected by HIV/AIDS and access to drugs at affordable costs to those in need.
Индонезия просит предоставить ей дополнительную поддержку со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и других организаций системы Организации Объединенных Наций, включая техническую помощь в осуществлении стратегий развития жилищного строительства на базе общин и передачу знаний по технологии строительства жилья по низким и приемлемым ценам. His delegation requested additional support from the United Nations Development Programme, the United Nations Centre for Human Settlements and other organizations of the United Nations system, including technical assistance in implementing strategies for community-based housing development and the transfer of knowledge on low-cost building technology for affordable housing.
Отбор проектов на национальном уровне на основе экономической и социальной целесообразности (например, в области горнодобывающей промышленности, обрабатывающей промышленности и здравоохранения), но с учетом потенциальных возможностей, связанных с ознакомлением многих групп специалистов с передовыми технологиями и налаживанием партнерских отношений по экономически приемлемым ценам, мог бы способствовать развитию местных предприятий, людских ресурсов и партнерских отношений. Identifying projects at the national level based on economic and social relevance (for example, mining, manufacturing and health) but with the potential of exposing many teams to advanced technologies and partnerships at an economical price could help improve the development of local facilities, manpower and partnerships.
После того, как безопасность и эффективность этой меры по борьбе с малярией была установлена, ЮНИСЕФ совместно с рядом других партнеров, особенно ВОЗ и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), способствовал более активному применению таких противомоскитных сеток на уровне общин и работал с частным сектором в целях обеспечения регулярных поставок таких сеток и соответствующих инсектицидов по приемлемым ценам. Once the safety and efficacy of the intervention had been established, UNICEF and several partners, notably WHO and the United States Agency for International Development (USAID), supported community-level promotion of ITNs and worked with the private sector to ensure a sustained and affordable supply of nets and insecticides.
Эта рекомендация дополняет собой содержащийся в Декларации тысячелетия призыв к фармацевтической промышленности принимать меры с тем, чтобы основные лекарственные препараты были более доступны для всех тех людей в развивающихся странах, которые нуждаются в них, и предлагались по приемлемым для них ценам. This recommendation is complementary to the call in the United Nations Millennium Declaration for the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available to and affordable by all who need them in developing countries.
2) Более адекватная оценочная стоимость: Нехватка достойных альтернативных инвестиций говорит о том, что фондовые индексы должны торговаться по более высокой стоимости, но на этот раз составной NASDAQ торгуется с более приемлемым коэффициентом цена/прибыль (P/E ratio) на уровне 31 по сравнению с абсурдным 500 P/E коэффициентом в 2000. 2) More reasonable valuation: The dearth of compelling alternative investments suggests stocks should be trading at a higher valuation, but the NASDAQ composite is trading at a more reasonable P/E multiple of 31 this time around, versus the preposterous 500 P/E ratio in 2000.
Мы не можем выполнить заявку по указанным Вами ценам. We cannot carry out this order for the prices you have given us.
Вы можете пополнить свой Счет кредитной или дебетовой картой, банковским переводом, денежным переводом в Единой зоне платежей в евро (SEPA), с электронного кошелька или подобным методом платежа, приемлемым для Компании или любой из дочерних компаний в тот или иной момент времени по ее собственному усмотрению. You may fund your Account by credit or debit card, wire transfers or SEPA transfers, e-wallets or other similar methods of money transfer acceptable by the Company or any of its affiliated companies from time to time in its absolute discretion.
И это по привлекательным ценам. And at attractive prices.
FxPro cTrader изменяет размер графиков наиболее приемлемым и удобным способом, для достижения наилучшего результата. FxPro cTrader resizes the charts, in the most applicable and convenient way, to achieve the best GUI result.
Модели, доставленные нам, почти всегда неудачны и могут быть проданы только по сниженным ценам. The articles delivered are almost always of poor quality and can only be sold at reduced prices.
В примере с золотом, в то время был очень сильный восходящий тренд, и вполне приемлемым было бы ожидать вознаграждения, по крайней мере, вдвое превосходящее риск. For this example of gold, it was in a very strong uptrend at the time, in this case it is acceptable to expect a reward of at least triple the amount you have risked or more.
Счет будет выставлен по ценам, действительным в день отправления товара. We will invoice you at the prices in effect on the day of shipment.
Если вы не принимаете такие риски, вам следует уведомить нас по электронной почте, что такое средство связи не является приемлемым. If you do not accept this risk, you should notify us in writing that e-mail is not an acceptable means of communication.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!