Примеры употребления "придерживалась" в русском

<>
Переводы: все438 adhere198 stick139 keep55 hold to12 другие переводы34
До сих пор партия придерживалась более традиционной стратегии: The Party has so far been following a more conventional strategy:
Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась. She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held.
Плюс еще другие вещи, но тогда я не придерживалась здорового образа жизни. Plus some other stuff, but I wasn't living a real healthy lifestyle then.
Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию. Instead, like many Islamic countries today, India wrongly believed Gandhi's doctrine that modernization necessarily means Westernization.
Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять. This is the policy Italians pursued for decades in the pre-euro days, and the Fed might one day feel that it should adopt such a stance.
Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда. As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it.
Специализированная секция придерживалась мнения о том, что необходимо провести дополнительное исследование для обеспечения правильного использования названий " черника " и " голубика " на различных языках. The Specialized Section was of the opinion that additional research was needed to ensure the correct use of the names “Bilberries” and “Blueberries” in different languages.
МООНН неизменно придерживалась позиции, согласно которой любая вербовка и в ту, и в другую армию является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и других соответствующих соглашений. UNMIN has consistently taken the position that any recruitment by either army constitutes a breach of the Comprehensive Peace Agreement and other related agreements.
В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов: «Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам». Indeed, she espoused a rigorous philosophy about borrowing: “The secret of happiness is to live within your income and pay your bills on time.”
Что касается компенсируемости и проверки и оценки этих претензий в отношении возмещения материального имущества, то Группа придерживалась подхода, изложенного в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Латинская Америка, которая строже всех остальных стран придерживалась рецептов «Вашингтонского консенсуса», а именно свободной торговли, свободных цен и приватизации, столкнулась с медленным ростом и углубляющимся неравенством. Latin America, the region that tried hardest to implement the "Washington Consensus" recipes — free trade, price deregulation, and privatization — has experienced low and volatile growth, with widening inequalities.
В отчетный период грузинская сторона в большинстве случаев не придерживалась согласованных процедур уведомления и проверки, касающихся движения через зону безопасности в сторону Кодорского ущелья и в обратном направлении. The agreed procedures for notification and verification of movements through the security zone to and from upper Kodori Valley, in most cases were not followed by the Georgian side during the reporting period.
В то же самое время Бразилия, - которая придерживалась разумной экономической политики и имеет сбалансированный бюджет и активное сальдо торгового баланса - не может провести рефинансирование своего долга под приемлемые процентные ставки. At the same time, Brazil - which has followed sound economic policies and has healthy budget and trade surpluses - cannot refinance its debt at acceptable rates.
Этот комитет, который будет на 100 процентов состоять из специалистов со стороны, будет обеспечивать руководство и надзор за ревизорской деятельностью в ЮНОПС и обеспечивать, чтобы организация придерживалась надежной практики управления рисками. Comprising 100 per cent external membership, the committee will provide guidance and oversight of UNOPS audit function and ensure that the organization employs sound risk management practices.
Это вызвало рост стоимости доллара и хронически ослабило экспортную конкурентоспособность США. Аналогичным образом финансовые продукты, которые предлагал лондонский Сити, вызывали укрепление фунта стерлинга в Британии, пока эта страна придерживалась членства в ЕС. This has driven up the dollar’s value and chronically undermined export competitiveness, much like the financial products offered by the City of London did in the UK by fueling sterling appreciation in the years of undisputed EU membership.
В целом, китайские лидеры примирились с двойственной природой американской стратегии балансирования, согласно которой Америка взаимодействовала с Китаем экономически и дипломатически, но придерживалась жёсткой военной доктрины в отношении этой страны для сдерживания её экспансионизма. All in all, China’s leaders had come to terms with the dual nature of America’s hedging strategy, whereby the US engaged with China economically and diplomatically, while maintaining a robust security posture vis-à-vis China, to deter expansionism.
Важно также отметить, что в отличие от настоящего момента не предлагалось никаких мер по оказанию давления или «наказания» этой стороны в связи с ее негативной позицией, даже хотя она придерживалась ее на протяжении длительного времени. Significantly, as opposed to now, no measures were then suggested for pressurising or “punishing” such side because of its negative stand, even though this had been long-continued.
Кроме того, с учетом информации, приведенной в пункте 214 (c) выше, Комиссия придерживалась мнения о том, что в случае применения подхода, основанного на сопоставлении совокупного вознаграждения, гражданская служба Сингапура вряд ли окажется более высокооплачиваемой, чем служба-компаратор. Furthermore, based on the information as described in paragraph 214 (c) above, the Commission believed that on the basis of a total compensation approach, it would not find the Singaporean civil service better paid than the current comparator.
Испания всегда придерживалась мнения о том, что свободные от ядерного оружия зоны, создаваемые на основе соглашений, добровольно заключаемых на основе консенсуса государствами того или иного региона, являются важным вкладом в дело укрепления режима ядерного нераспространения и усилий по достижению ядерного разоружения. Spain has always taken the view that nuclear-weapon-free zones created on the basis of arrangements freely arrived at by consensus among the States of a region make an important contribution to strengthening the nuclear non-proliferation regime and efforts to achieve nuclear disarmament.
ККООН придерживалась мнения о том, что «Совет управляющих четко указал, что проценты могут быть выплачены только после полной выплаты основных присужденных сумм компенсации и что Совету управляющих с самого начала должно было быть известно о том, что это никогда не произойдет». UNCC was of the view that the Governing Council made it clear that interest could only be paid after the full payment of the principal amounts of awards, which from the outset the Governing Council must have known would never occur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!