Примеры употребления "придать импульс" в русском

<>
Международное сообщество указало путь построения системы многосторонней торговли, способной придать импульс процессу развития и способствовать достижению целей развития, принятых на рубеже тысячелетия. The international community had shown how to promote a multilateral trade system capable of stimulating development and conducive to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs).
Дальнейшее осуществление этого процесса позволит закрепить успех, достигнутый в установлении мира и безопасности, и придать новый импульс развитию стран этого субрегиона. Carrying out this process should help to build on the gains made in the area of peace and security and stimulate development of the region and subregion.
Что касается азиатско-тихоокеанского региона, в июне 2000 года в Дели было проведено Региональное совещание «за круглым столом» по информационной технологии и развитию, с тем чтобы придать дополнительный импульс разработке регионального вклада в рассмотрение этого вопроса. In the Asian and Pacific region, the Regional Round Table on Information Technology and Development was held in New Delhi in June 2000 in order to stimulate regional inputs on the topic.
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям. Governments must galvanize this transformation.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Now is the time to build momentum and deliver lasting results.
Такой подход может придать импульс развитию стран с низким уровнем доходов и помочь развивающейся экономике избежать ужасной ловушки среднего дохода. Such an approach can jumpstart development in low-income countries, and help emerging economies bypass the dreaded middle-income trap.
Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system.
Следующие элементы должны задать направленность и придать импульс тематическим и содержательным обсуждениям на КРОК 7, помочь сформировать повестку дня КС 9, затрагивая приоритетные области применения стратегий. А. The following elements should provide orientation and impetus to the thematic and substantive discussions at CRIC 7 and also help shape the agenda at COP 9 dealing with the priority fields of application of The Strategy.
Сессия Совета могла бы придать импульс более действенному оказанию технической помощи как в плане качества, эффективности и прозрачности, так и в плане необходимого увеличения доли ресурсов, получаемых НРС и Африкой. The Board's session would give an impulse to the improved delivery of technical assistance both in terms of quality, effectiveness and transparency and in terms of the necessary increase of the share of resources going to LDCs and Africa.
Однако сегодня тревогу международного сообщества в связи с освоением космического пространства вызывает возможность развертывания в космосе военных систем, что может придать импульс гонке вооружений и использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве. Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space.
Этого можно достичь только при наличии коллективной воли международного сообщества придать импульс возобновлению прямых мирных переговоров на основе международно-правовых документов, включая резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, и в соответствии с ориентированным на практику подходом, сформулированным в «дорожной карте». That can be achieved only with collective international will to give impetus to the resumption of direct peace negotiations on the basis of international law, including Security Council and General Assembly resolutions, and in accordance with the practical approach set out in the road map.
с удовлетворением отмечая также инициативу Генерального секретаря, в результате которой 24 сентября 2007 года было проведено неофициальное мероприятие высокого уровня, посвященное теме «Будущее в наших руках: решение проблемы лидерства, порожденной изменением климата» и призванное придать импульс и обеспечить политическую поддержку осуществлению Конвенции и повысить осведомленность о глобальной проблеме изменения климата, Noting also with appreciation the initiative of the Secretary-General in having convened the informal high-level event entitled “The future in our hands: addressing the leadership challenge of climate change” on 24 September 2007, aimed at providing impetus and political support to the Convention and raising awareness of the global challenge of climate change,
Размежевание должно вселить в людей новую надежду и придать свежую динамику осуществлению «дорожной карты» мирного урегулирования на Ближнем Востоке, и мы настоятельно призываем обе стороны не упустить эту возможность придать импульс мирному процессу. Disengagement should bring renewed hope and an invigorated momentum to the road map to Middle East peace, and we urge both parties not to pass up this opportunity to give further impetus to the peace process.
Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии. Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators.
Поэтому Южная Корея должна сделать все возможное, чтобы придать новый импульс дебатам. South Korea must therefore do everything it can to reinvigorate the debate.
Кроме того, существует много других областей, в которых Франция и Германия могут укрепить сотрудничество и придать новый импульс Европейской интеграции. And besides, there are many other areas where France and Germany can strengthen cooperation and give new momentum to European integration.
Проблемы встали более конкретным образом, когда, желая упрочить на этой основе партнерство во имя мира в случае Бурунди, чтобы придать новый импульс и обеспечить прочное будущее этому партнерству, АС сделал предложение ЕС создать механизм для поддержки миротворческих операций, предпринимаемых Африканским союзом или под его командованием, используя европейские источники финансирования, включая ресурсы, предназначенные для развития. The problem arose more specifically when, wishing to build on the example of a partnership for peace in the case of Burundi, in order to give a new impetus and a long-term perspective to that partnership, the AU made a proposal to the EU that a facility be set up to support peacekeeping operations undertaken by the AU or under its authority, using European funding, including the resources earmarked for development.
Мы надеемся, что сентябрьский саммит обеспечит значительный прогресс по этим вопросам, но мы должны немедленно взяться за работу и подумать о том, как мы могли бы придать новый импульс контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. The September summit, we hope, can produce great progress on those issues, but we must get down to work forthwith and consider how we might give new momentum to United Nations counter-terrorism activities.
В Музее Международного Красного Креста и Красного Полумесяца в Женеве в настоящее время выставлен для всеобщего обозрения подлинник Конвенции 1864 года- первой конвенции по гуманитарному праву, что должно придать новый импульс усилиям, предпринимаемым в гуманитарной сфере. The original of the Convention of 1864, the first convention on humanitarian law, was currently on public display in the International Red Cross and Red Crescent Museum in Geneva and should inspire renewed efforts in the humanitarian sphere.
Благодаря встречам на высшем уровне и конференциям последнего десятилетия удалось сформировать глобальный консенсус по вопросам политики и действий, направленных на продвижение работы по искоренению нищеты и устойчивому развитию, и придать новый импульс работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также ее миссии по обеспечению руководства и согласованию политики в области развития. The summits and conferences of the last decade succeeded in generating global consensus on policies and actions to advance poverty eradication and sustainable development and in giving renewed relevance to the work of the United Nations in the economic, social and related fields, and to its mission to guide and harmonize policies for development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!