Примеры употребления "придание правомерного вида" в русском

<>
В обмен на придание французскому рынку труда более немецкого вида, а также обуздание бюджетного дефицита Франции, Германию просят принципиально согласиться на единый бюджет, единое министерство финансов и единый парламент стран еврозоны, обеспечивающий демократическую легитимность. In exchange for making French labor markets more Germanic, as well as reining in France’s budget deficit, Germany is being asked to agree in principle to a common budget, a common finance ministry, and a eurozone parliament to provide democratic legitimacy.
Одного вида его не переношу. I can't bear the sight of him.
соблюдения действующего законодательства или предоставления ответов на запросы в рамках правомерного судебного процесса, в том числе от правоохранительных органов или иных государственных организаций; comply with applicable law or respond to valid legal process, including from law enforcement or other government agencies;
Но есть и технологии, которые действительно направлены на придание вот этим "картинкам в воздухе" осязаемости - например, интерференция нескольких направленных ультразвуковых лучей в определенной точке, где находится палец, дает ощущение, но пока оно очень слабое - как будто вам подули на подушечки. But there are technologies that are really aimed at giving these "images in the air" a sense of tangibility, for example, the interference of several targeted ultrasound rays in a specific point where the finger is located gives a sensation, but very weak right now, as if someone blew on your fingertip.
Бабочки этого вида ныне вымерли. Butterflies of this species are now extinct.
К примеру, в случаях, когда для принятия решения руководящим органам организации требуется единогласие, можно было бы задаться вопросом о том, насколько факт правомерного использования одним из государств-членов его права вето, не позволивший в итоге организации принять меры, имел бы значение для того, чтобы исключить или ограничить ответственность этой организации за бездействие, связанное с ситуацией политической безвыходности. For instance, when unanimity is required for a decision of a governing body of the organization, one could ask whether the fact that a member State has lawfully exercised its right of veto, thereby preventing the organization from taking action, would be of any relevance in order to exclude or limit the responsibility of that organization for an omission linked to a situation of political impasse.
Проект Конституции направлен на увеличение директивных полномочий Союза, обеспечение большей степени мажоритарного голосования в Совете Министров, и придание большей значимости Европейскому Парламенту. The draft constitution would enhance the policymaking powers of the Union, with a bit more majority voting in the Council of Ministers, and a stronger role for the European Parliament.
Ты не должен терять из вида свою жизненную цель. You must not lose sight of your goal in life.
Хотя, по мнению Департамента публичных преследований, политические заявления, аналогичные по характеру заявлению, сделанному в настоящем деле, должны рассматриваться в качестве правомерного вклада в общеполитическую дискуссию, петиционеры подчеркивают, что, напротив, журналист Ларс Бонневи, написавший, что Пиа Кьерсгор способствует распространению " явно расистских взглядов ", был осужден за диффамацию и приговорен к уплате штрафа и компенсации. While according to the Public Prosecution, political statements of a similar nature to that of the present case should be seen as legitimate contributions to the general political debate, the petitioners stress that, by contrast, a journalist, Lars Bonnevie, who wrote that Pia Kjærsgaard was promoting “apparent racist views” was convicted of defamation and sentenced to a fine and compensation.
Второй важной инициативой Саркози стало придание новых сил проекту европейской конституции. Sarkozy's second important initiative was to re-energize the European project.
Мы потеряли его из вида We lost sight of him.
Статья 3 указывает, что это запрещение не охватывает ослепление как случайный или сопутствующий эффект правомерного военного применения лазерных систем. Article 3 specifies that blinding as an incidental or collateral effect of the legitimate military employment of laser systems is not covered by this prohibition.
В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике. In China, the results were similar, as the political embrace of Communism meant going autarkic and giving the state a massive role in the economy.
Существуют три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров от переговоров, посредничества и примирения до арбитражного и судебного урегулирования споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления. uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought.
Она стремилась выйти на развивающийся рынок вида автострахования, при котором водители платят на основе пробега. It was seeking to break into an emerging market in auto insurance, in which drivers would pay based on their mileage.
Правило, согласно которому на квалификацию поведения как противоправного согласно международному праву не может влиять квалификация этого же деяния как правомерного согласно внутригосударственному праву, распространяется и на ситуации, когда нормы международного права требуют от государства соблюдения предписаний своего внутреннего права, например применения по отношению к иностранцам того же правового режима, что и к гражданам. The rule that the characterization of conduct as unlawful in international law cannot be affected by the characterization of the same act as lawful in internal law makes no exception for cases where rules of international law require a State to conform to the provisions of its internal law, for instance by applying to aliens the same legal treatment as to nationals.
Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания. The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity.
Там в поисках следов органических молекул будут использоваться два вида спектрометров для анализа поднятых из глубины образцов. Ученые надеются, что смогут отличить связанные с биологией вещества от веществ небиологических. It will use two kinds of spectrometer to analyze drilled samples for traces of organic molecules, and scientists hope to be able to distinguish compounds associated with biology from those that are non-biological.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!