Примеры употребления "придает значение" в русском

<>
Хотя АСЕАН придает значение ликвидации угрозы ядерного оружия, мы сознаем в полном объеме потребность в том, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему других видов оружия массового уничтожения. While ASEAN attaches importance to eliminating the threat of nuclear weapons, we are fully cognizant of the need for the international community to address the problem of other weapons of mass destruction.
Хотя Специальный докладчик справедливо придает значение согласию сторон договора, его делегация выражает сомнение в отношении того, будет ли этого достаточно для оправдания открытого исключения содержащегося в проекте основного положения 2.3.1. While the Special Rapporteur rightly attached value to the consent of the parties to a treaty, his delegation doubted whether that would be sufficient to justify an exception as open-ended as the one contained in draft guideline 2.3.1.
При обсуждении текста в ходе нынешних неофициальных консультаций делегации указали на то, что они придают значение четкой и недвусмысленной формулировке о наличии взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями, включенной в текст всеобъемлющей конвенции. In the discussions of the text during the current informal consultations, delegations indicated that they attached importance to having a clear and unambiguous expression of the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions included in the text of the comprehensive convention.
В качестве одного из государств — основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus.
Одна из причин такого необычайного роста состоит в том, что производители разработали более дешевые автомобили для нового среднего класса, который придает значение цене машины. One reason for this extraordinary growth is that carmakers have developed more affordable cars for a new, cost-conscious middle class.
Твоя сестра считала, что только смерть придает жизни значение. Your sister had a feeling about life that it wasn't worth living unless one could end it.
Вызывает разочарование тот факт, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, не в состоянии приступить к переговорам о ядерном разоружении, которым международное сообщество придает такое значение. It is a matter of disappointment that the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has been unable to start negotiations on nuclear disarmament, to which the international community has attached the highest priority.
В этой связи наша делегация придает важное значение диалогу на высоком уровне по финансированию развития, который должен состояться на следующей неделе в соответствии с Монтеррейским консенсусом в целях координации деятельности по осуществлению решений Монтеррейской конференции на межправительственном уровне. In that regard, our delegation attaches great importance to the High-Level Dialogue on Financing for Development to be held next week in accordance with the Monterrey Consensus in order to coordinate, at the intergovernmental level, follow-up to the Monterrey Conference.
Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение: многие из лидеров и законодателей, которые выносят решения по новым правилам для банков, являются теми же лидерами и законодателями, которые следили за правилами в начале финансового кризиса. And here is another painful thought that Harvard historian Niall Ferguson often emphasizes: many of the leaders and legislators who are passing judgment on new rules for banks are the same leaders and legislators who oversaw the regulation in the run-up to the financial crisis.
Борьба с коррупцией занимает видное место во внутренней политике Китая, и правительство придает важное значение международному сотрудничеству в этой области. The fight against corruption was high on China's national agenda and the Government attached importance to international cooperation in that regard.
Группа придает особое значение положитель-ным результатам, достигнутым в работе по набору и подготовке кадров и в общении с сотрудниками Организации, и призывает Генерального директора продолжать работу по этим направлениям, а также добиться таких же позитивных результатов в отде-лениях на местах. The Group attached special importance to the positive results achieved in recruitment and training and in communication with the personnel of the Organization, and it encouraged the Director-General to continue with those efforts, and to ensure that the same positive results were achieved in the field offices as well.
Г-н Шахбаз (Пакистан) говорит, что его де-легация изучила содержащуюся в докумен-те IDB.35/11 информацию об осуществлении Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и придает важное значение эффективному и ориентированному на результаты процессу децентрализации, который ведет не только к расширению представительства на местах, но и к делегированию полномочий отделе-ниям на местах. Mr. Shahbaz (Pakistan) said that his delegation had studied the information contained in document IDB.35/11 regarding the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, and accorded the utmost importance to a meaningful and results-based decentralization process leading not only to enhanced field representation but also to the delegation of authority to the field offices.
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года. Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document.
Монголия, в которой часто происходят стихийные бедствия и колебания цен на сырьевые товары, придает особое значение устойчивому развитию. Mongolia, which was highly susceptible to natural disasters and to fluctuations in commodity prices, attached special importance to sustainable development.
Европейский союз по-прежнему придает важное значение передаче в регулярный бюджет финансирования 58 новых должностей сотрудников безопасности на местах, финансирование которых в настоящее время осуществляется за счет внебюджетных ресурсов, и считает недопустимым покрывать расходы на одну из основных функций за счет добровольных, а не начисленных взносов. The European Union continued to attach importance to the transfer to regular budget financing of the 58 field security posts currently financed from extrabudgetary resources and considered that it was inappropriate to finance a core function through voluntary rather than assessed contributions.
В связи с этим его делегация придает важное значение ОООНБ и готова поддержать любое предложение, которое позволит этой миссии эффективно и оперативно осуществить свой мандат. His delegation therefore attached great importance to ONUB and was ready to support any proposal that would enable the mission to implement its mandate effectively and expeditiously.
Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании. Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education.
Выступая как в своем национальном качестве, так и стремясь установить контакты со странами-партнерами, Израиль придает особое значение человеку как центральному объекту развития и разделяет мнение о том, что устойчивое развитие является важным принципом для обеспечения благосостояния людей. In both a national capacity and with regard to its outreach to partner countries, Israel places particular emphasis on the human person as the central subject of development and shares the belief that sustainable development is an important principle to ensure human well-being.
Европейский союз придает важное значение деятельности Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и согласен с тем, что расширение масштабов гуманитарной деятельности Организации и ее деятельности в области развития в Африке обусловило повышение спроса на служебные помещения в ЭКА. The European Union attached great importance to the work of the Economic Commission for Africa (ECA) and agreed that the expansion of the Organization's humanitarian and development activities in Africa had led to increased demand for office space at ECA.
Г-жа Варгас Вальтер (Куба), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что Движение придает важное значение работе Специального комитета, который играет ключевую роль в деле проведения нынешней реформы Организации Объединенных Наций. Ms. Vargas Walter (Cuba), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement attached great importance to the work of the Special Committee, which should play a key role in the current reform of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!