Примеры употребления "пригородов" в русском с переводом "outskirts"

<>
Они приветствовали запланированный в качестве меры экономии перенос места проведения Конференции из Элдорета в Мбагати, один из пригородов Найроби. They welcomed the planned relocation of the Conference venue from Eldoret to Mbagathi, on the outskirts of Nairobi, as a cost-saving measure.
Таким местом был избран Бюргеншток, гостиничный комплекс в пригороде Люцерны (Швейцария). That location was Bürgenstock, a hotel complex in the outskirts of Lucerne, Switzerland.
Ему 76, у него длительное неизвестное заболевание и с ним постоянно находится его личный терапевт на вилле в пригороде. He's 76 years old, he has a long-term undisclosed illness and he has his own personal physician with him at all times at his villa on the outskirts of the South.
Когда они приходили, пригороды заполнялись бурыми куполами хижин из сплетённых веток и многих слоёв циновок, похожими на скопища пятнистых жуков. When they arrived, brown domes made of crisscrossed branches and layers of multicolored mats would appear like crowds of dappled beetles on the outskirts of town.
Крупные сирийские города подвергаются обстрелам из танковых и артиллерийских орудий, причем огонь ведется и по пригородам Дамаска, которые все больше переходят под контроль повстанцев. Major Syrian cities are under indiscriminate tank and artillery fire, including the outskirts of Damascus, which had been under growing rebel control.
Чтобы добыть еду, люди садятся в свои машины, едут к "коробке" где-нибудь в пригороде, возвращаются с едой на неделю, и не знают, что с ней делать. In fact, what they did to get food was they got in their cars, drove to a box somewhere on the outskirts, came back with a week's worth of shopping, and wondered what on earth to do with it.
По внешнему периметру зоны ограничения вооружений на зугдидской стороне миротворческие силы СНГ установили шесть новых постов и еще четыре поста в пригородах Сенаки и близ Поти, за пределами зоны конфликта. The CIS peacekeeping force established six new posts on the outer perimeter of the restricted weapons zone on the Zugdidi side and four additional posts in the outskirts of Senaki and near Poti, outside the zone of conflict.
По поручению моего правительства настоящим информирую Вас о том, что 13 июня 2007 года силы израильского противника осуществили засаду в составе пяти человек в пригороде города Кафр-Шуба в пределах ливанской территории. Upon instructions from my Government, I hereby inform you that on 13 June 2007, Israeli enemy forces carried out an ambush composed of five elements on the outskirts of the town of Kafr Shuba, inside Lebanese territory.
Сумма, испрашиваемая на аренду и эксплуатацию оборудования, предназначена для покрытия доли финансируемых из регулярного бюджета расходов на перевозку сотрудников между пунктами сбора и комплексом Организации Объединенных Наций в Гигири в пригороде Найроби. The amount requested for rental and maintenance of equipment relates to the regular budget share of local transportation for staff members between pick-up points and the United Nations site at Gigiri on the outskirts of Nairobi.
В течение последующей части беседы и во время поездки по пригородам Лондона, которую я также совершил с ним, Блэр разговаривал и вёл себя так, будто ему предстояла полноценная работа премьер-министра, касающаяся всех вопросов, начиная с глобального потепления и заканчивая восстановлением Афганистана. For the rest of the conversation, and on the trip to the outskirts of London that I also took with him, Blair talked and acted as if he had a full Prime Ministerial agenda on everything from global warming to the reconstruction of Afghanistan.
Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий. The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors.
Недавно, в 2005 году, в целях развития женского предпринимательства и диверсификации источников дохода женщин, прежде всего женщин- глав домохозяйств, МППЖ подписало (в ноябре 2005 года) трехстороннее соглашение с МСХПРРСР и Гаитянской ассоциацией развития животноводства (АХПЕЛ), предусматривающее снабжение неполных семей, проживающих в пригородах Порт-о-Пренса вблизи Сите-Солей, курами-несушками. More recently, in November 2005, with a view to encouraging female entrepreneurship and diversification of revenue sources for women, especially women heads of household, the MCFDF signed a tripartite agreement with the MARNDR and the Haitian Association for the Promotion of Livestock (AHPEL) to provide single-parent families on the outskirts of Port-au-Prince near Cite Soleil with hen-farming units.
Прогресс в области первичной медико-санитарной помощи в Бразилии достигнут в основном благодаря Стратегии охраны здоровья семьи и Программе общинных агентов охраны здоровья, которые обеспечивают семьям доступность комплексных и постоянных методов и инициатив в области охраны здоровья, тем самым способствуя повышению качества жизни в сельских общинах и в городских пригородах. Progress in primary health care in Brazil has been due to the Family Health Strategy and to the Community Health Agents Program, which bring integral, constant health practices and initiatives closer to the families, thereby improving life quality in rural communities and in city outskirts.
В июле 2007 года организация " Врачи за права человека " (ВПЧ) в рамках последующих мероприятий по итогам своей предыдущей миссии совместно с МООНСА и Департаментом уголовных расследований (ДУР) Министерства внутренних дел провела предварительную оценку массового захоронения, обнаруженного в Дашти-Чамтале в северо-западном пригороде Кабула, а также оценку общей ситуации в связи с массовыми захоронениями в Афганистане. In July 2007, Physicians for Human Rights (PHR) followed up its previous mission by jointly undertaking with UNAMA and the Ministry of the Interior's Criminal Investigation Department (CID), a preliminary assessment of a mass grave discovered in Dasht-i-Chamtala in the north-west outskirts of Kabul, and an assessment of the overall situation regarding mass graves in Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!