Примеры употребления "приговором" в русском с переводом "sentence"

<>
Приговором была смерть, а не способ умирать. The sentence was death, and not the manner of dying.
Можно воспринимать грипп просто как сильную простуду, но он может стать смертельным приговором. Now, you might think of flu as just a really bad cold, but it can be a death sentence.
Г-н Пасько освобожден из тюремного заключения после отбытия им лишь двух третей назначенного ему в соответствии с приговором срока. Mr. Pasko had been released from prison after having served only two thirds of his sentence.
Ведь снижение цен на нефть будет смертельным приговором для некоторых новых энергетических технологий и, совсем не случайно, увеличит спрос на нефть. After all, a collapse in oil prices would be a death sentence for several new energy technologies, and, not incidentally, would increase demand for oil.
Родственники бывших политических заключенных также имеют право на получение компенсации за весь определенный приговором срок пребывания их в тюрьмах или трудовых лагерях. Relatives of ex-convict political persons are also entitled to recompense for the entire duration of their sentence in prison or in labour camps.
В результате этого смертные приговоры, вынесенные любым лицам, которые на момент совершения преступления не достигли 18 лет, должны будут заменяться приговором к тюремному заключению. As a result, the executions of any individuals who were less than 18 years old when they committed the crime should be commuted to a custodial sentence.
Болезни, которые предотвратимы в высокоразвитых странах, такие как рак шейки матки, или могут быть излечены, как, например, диабет, часто являются смертельным приговором в развивающихся странах. Diseases that in high-income countries are preventable, like cervical cancer, or treatable, such as diabetes, are often death sentences in developing countries.
Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан. The outcry after the first BMW case was not really about the light sentence given to a rich woman, but about the lack of confidence ordinary people have in China's judicial system.
Полноценное выполнение плана, который включает в себя прекращение огня и приверженность к выполнению «правомерных ожиданий и рассмотрению проблем сирийского народа», было бы смертным приговором для режима Асада. Fully implementing the peace-plan, which includes enforcing a cease-fire and a commitment to addressing “the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people,” would be a death-sentence for the Assad regime.
Как утверждается, г-н Мохаммади был приговорен тегеранским революционным судом к смертной казни, однако 30 апреля 2000 года смертный приговор был заменен приговором к 15 годам тюремного заключения. Mr. Mohammadi was allegedly sentenced to death by a Tehran Revolutionary Court, but his sentence was commuted on 30 April 2000 to 15 years'imprisonment.
В Йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как " акт ограничения права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором ". Yemeni law defines imprisonment as: “The act of restricting a convicted person's right to liberty for a specific period of time by placing that person in a penal institution for the duration of his sentence”.
Хотя юрисконсульт конкретно не ссылается на нарушение тех или иных предусмотренных в Пакте прав в связи с приговором в виде 12 ударов розгами, данное обстоятельство позволяет поставить вопрос, подпадающий под сферу применения статьи 7 Пакта. Although counsel did not specifically raise an allegation of a violation of any of the rights protected under the Covenant with respect to the sentence of 12 strokes of the birch, the facts of the case raise an issue under article 7 of the Covenant.
любую работу, поручаемую лицу в период законного содержания под стражей, которая хотя и не предписывается приговором или постановлением суда, тем не менее разумно необходима в интересах соблюдения гигиены или поддержания в надлежащем состоянии места содержания под стражей; any labour required of any person while he is lawfully detained that, though not required in consequence of the sentence or order of a court, is reasonably necessary in the interests of hygiene or for the maintenance of the place at which he is detained;
Эти приговоры, последовавшие за приговором, вынесенным бывшему премьер-министру г-ну Чигирю, и административными мерами, помешавшими Белорусской социал-демократической партии провести свой ежегодный съезд в нормальных условиях, вновь указывают на реальные препятствия, ограничивающие активность политических деятелей и партий, принадлежащих к оппозиции. These sentences, which follow that imposed on Mr. Chiguir, the former Prime Minister, and the administrative measures which prevented the Belarus Social Democratic Party from holding its annual conference under normal conditions, again demonstrate the reality of the obstacles which restrict the activities of political figures and parties belonging to the opposition.
Такое содержание под стражей может быть специально применено к иностранцу, подозреваемому в причастности к терроризму, и может включать период уголовного суда над иностранцем и засчитываться во время отбытия иностранцем наказания, назначенного приговором суда (Соединенные Штаты, ЗИГ, раздел 507 (b) (1), (2), (С), (с)). Such detention may be specifically imposed on an alien allegedly involved in terrorism, and may include the period of the alien's criminal trial and the alien's fulfilment of a resulting sentence (United States, INA, section 507 (b) (1), (2) (C), (c)).
В его стране рассматривается предложение о помиловании всех заключенных, приговоренных к смертной казни, а многим заключенным бесплатно оказывается юридическая помощь юридического консультативного совета, созданы комитеты уголовного правосудия для рассмотрения дел лиц, содержащихся под стражей, и освобождения тех из них, кто уже находится в заключении дольше, чем может быть предусмотрено приговором. In his country, a proposal to pardon all prisoners sentenced to death was being considered, free legal aid was provided to many prisoners by the legal aid council, and criminal justice committees had been formed to review cases of detainees and to release those who had been in detention longer than the sentence they could receive.
Комитет отмечает, что в рассматриваемом случае назначенное автору в соответствии с первым приговором наказание находится в пределах размеров наказания, предусмотренного как прежним Кодексом, так и новым Кодексом с поправками, внесенными Законом от 22 июля 2003 года, и что при определении наказания суд принял во внимание общественную опасность деяний автора и его личность. The Committee notes that in the present case, the author's sentence under the first conviction was well within the margins provided by both the old Code and the new Code, as amended by the Law of 22 July 2003, and that in determining the sentence, the court took into account the public danger of the author's actions and his personal circumstances.
В его стране рассматривается предложение о помиловании всех заключенных, приговоренных к смертной казни, многим заключенным бесплатно оказывается юридическая помощь юридического консультативного совета и созданы комитеты уголовного правосудия для рассмотрения дел лиц, содержащихся под стражей, и освобождения тех из них, кто уже находится в заключении дольше, чем тот срок, который может быть им назначен приговором. In his country, a proposal to pardon all prisoners sentenced to death was being considered, free legal aid was provided to many prisoners by the legal aid council, and criminal justice committees had been formed to review cases of detainees and to release those who had been in detention longer than the sentence they could receive.
Правительство заявляет, что после судебного разбирательства в первой инстанции г-н Ши Тао не согласился с приговором и подал апелляцию на том основании, что совершенное им преступление не относится к категории особо тяжких, что оно не вызвало никаких серьезных последствий, что он лично проявил добрую волю, признав свою вину, и что приговор был чрезмерно суровым. The Government states that following the proceedings at first instance, Shi Tao did not accept the verdict and lodged an appeal, on the grounds that his offence has not been particularly serious, it had not caused any serious consequences, he had displayed a good attitude in admitting his guilt and the sentence had been excessively severe.
В представлении в Комитет от 5 декабря 2002 года автор передал копию " Уведомления о результатах окончательной апелляции " магистра [регистратора] Верховного суда от 4 декабря 1997 года, в котором ему сообщалось, что его дело было заслушано в тот же день Верховным судом, который " отменил смертный приговор и заменил его приговором к 18 годам лишения свободы, начиная с даты ареста ". In a submission to the Committee dated 5 December 2002, the author transmitted copy of a “Notification of result of final appeal” of the Master [Registrar] of the Supreme Court dated 4 December 1997, informing him that his case had been heard on the same day by the Supreme Court, which had “set aside the death sentence and imposed a sentence of 18 years with effect from the date of arrest”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!