Примеры употребления "привычный" в русском

<>
Затем разверните Office, используя привычный вам метод. You then deploy Office by using the software deployment method you typically use.
Никак не изменяйте свой привычный образ жизни. Do not alter your normal routine in any way.
Это революционный продукт, который изменит привычный нам мир. This is a revolutionary product that will change the world as we know it.
Чтобы вернуться в привычный режим, нажмем кнопку «Обычный». To return to the normal view, click the Normal button.
Эта технология действительно разрушит привычный ландшафт производства, и, я уверена, вызовет революцию в производстве. This technology is really going to disrupt the landscape of manufacturing and, I believe, cause a revolution in manufacturing.
Более того, даже там, где жизни людей удалось спасти, привычный им мир зачастую оказывался уничтожен. Moreover, even where people’s lives are saved, their livelihoods are often decimated.
Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей. And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children.
Преобразуйте привычный ход работы с помощью средств оптимизации и автоматизации: разнообразных форм, рабочих процессов и настраиваемых мобильных приложений. Streamline, automate, and transform processes with rich forms, workflows, and custom mobile apps.
Но существуют блоги, которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете, это замечательные примеры. But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, and, you know, these are great examples.
С учетом того, что привычный вид и видимость этих сопровождающих транспортных средств играют важную роль, им следует быть желательно желтыми. Since the standardized appearance and visibility of such escort vehicles is important, their colour should preferably be yellow.
Я бы хотел поговорить об уникальной способности сатиры и комедии перехитрить наш привычный угол зрения - о юморе как философском камне. What I want to talk about is the unique ability that the best comedy and satire has at circumventing our ingrained perspectives - comedy as the philosopher's stone.
С учетом того, что привычный вид и видимость этих сопровождающих транспортных средств играют важную роль, их цвет должен быть желательно желтым. Since the standardized appearance and visibility of such escort vehicles is important, their colour should preferably be yellow.
Вы получаете все тот же привычный Office, но дополненный инструментами для более продуктивного взаимодействия в любом месте и в любое время. It’s the Office you know, plus tools to help you work better together, so you can get more done — anytime, anywhere.
Я просто хотела забраться в нору. И я уже представляла, как трудно мне будет вернуться в мой привычный круг друзей и знакомых. I really wanted to crawl into a hole, and I didn't really know how I was going to work my way back into my surrounding community.
Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм и перестроиться на создание всего необходимого для видоизменения своей формы и выхода за пределы капилляра для сбора информации. But they get the information that causes them to stop, causes them to internalize that they need to make all of the various parts that will cause them to change their shape, and try to get out of this capillary and find out what's going on.
Некоторые ученые полагают, что длительные болевые сигналы могут изменять привычный маршрут следования, а слишком долго не проходящая боль может даже изменить саму нервную структуру тела. Some researchers are finding that long-lasting injury signals in neural pathways can change the way those pathways function, and over long periods of time, relentless signals of injury can even alter neural structures themselves.
Вы конечно должны знать о нуждах других, но вы должны об этом знать в таком ключе, что вы сможете продолжить вести привычный образ жизни и при этом помогать другим. You have to, of course, be aware of the needs of others, but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life and be of help to people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!