Примеры употребления "привычной" в русском с переводом "usual"

<>
Третий (и, наверное, наиболее вероятный) путь вперёд для еврозоны – это продолжение привычной политики. The third – and, it seems, most likely – way forward for the eurozone is business as usual.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи. That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion.
Послушай, если я поеду в Форт Ли и погружусь в работу со своей привычной одержимостью, я смогу продержаться 4 месяца вдали от тебя, пока не истечет твой контракт. Look, if I go to Fort Lee, throw myself into the job in my usual obsessive manner, I can handle the four months when we're apart until your contract comes up.
Вместо того, чтобы пытаться найти обходные пути для ведения бизнеса и дальше в привычной манере (а эта цель является недостижимой и деструктивной), мы должны доказать нашу способность планировать и совершать радикальные перемены. Instead of trying to devise ways to maintain business as usual – an impossible and destructive goal – we must prove our ability to imagine and achieve radical change.
В этом исследовании подсчитано, что общие издержки, связанные с последствиями изменения климата в ближайшие два столетия, при сохранении выбросов парниковых газов, ассоциируемых с «привычной моделью бизнеса», будут эквивалентны среднему снижению потребления на душу населения в размере не менее 5 процентов, а могут достичь и 20 процентов. This study estimates that the total cost over the next two centuries of climate change associated with emissions under a business as usual scenario involves impacts and risks equivalent to an average reduction in global per-capita consumption of at least 5 per cent, and could be as high as 20 per cent.
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства. That is, we all know about the usual three dimensions of space.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor.
Хотим, чтобы он вышел на лед и показал свой привычный уровень. We want him to get out on the ice and demonstrate his usual level.
Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем. Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual.
Что же случилось с привычными яйцами с беконом, с двойной порцией масла? Whatever happened to the usual bacon and eggs, extra grease on the side?
При ближайшем рассмотрении «привычная политика», от которой они, по-видимому, хотели отказаться, выглядит неопределённой. Upon inspection, the “politics as usual” that they apparently sought to rebuff looks nebulous.
И с тех пор привычные подходы к Балканам, по сути, означали сохранение статус-кво. Henceforth, their business-as-usual approach to the Balkans essentially meant maintaining the status quo.
Вы сможете видеть входящие вызовы и SMS, а также отвечать на них привычным образом. You’ll be able to see, answer, and reply to incoming calls and texts as usual.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
На круглосуточном форекс-рынке все привычные чувства и желания проявляются во много раз сильнее и жёстче. At the exchange, all the usual feelings and desires are expressed many times stronger.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. In environmental circles, we often hear that, rather than shifting to renewables, we are continuing with business as usual.
Это привычное дело для мировой резервной валюты, которая движима силой доллара по отношению к японской йене и сырьевым валютам. It’s business as usual for the world’s reserve currency today, led by dollar strength against the Japanese yen and commodity dollars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!