Примеры употребления "привыкнет" в русском

<>
В конце концов мир привыкнет к администрации Трампа, а администрация Трампа – к миру. Eventually, the world will become accustomed to the Trump administration, and the Trump administration will get used to the world.
Скоро он привыкнет и замолчит. He'll get used to your methods, and then he'll clam up.
Пару раз съешь и твой желудок привыкнет. A couple more times and your stomach gets used to it.
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном. Nevertheless, North Korea's leaders are clearly betting that they can get away with what they have done, and that the world will get used to their nuclear weapons program, much as it did with Israel, India, and Pakistan.
Он привык сидеть до поздна. He is accustomed to sitting up late.
Том привык работать с Мэри. Tom got used to working with Mary.
Мы привыкли подчиняться писаным уставам. Because we are used to get written things.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера. Israelis have become used to blanket accusations.
Они привыкли к их лицу и считают их особенными. They've grown used to their face; they think they're special.
Я не буду гнать, привыкну пока. I'm gonna take it slow, get the feel of it.
Он привык работать не покладая рук. He is accustomed to hard work.
Боб привык к тяжёлой работе. Bob got used to hard work.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин. We men are used to waiting for the women.
Администрация Буша, однако, привыкла все вопросы решать с одним человеком и становится все более нетерпеливой. The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient.
Европейцы привыкли к идее о том, что трансатлантические отношения - это основа международного порядка. Europeans have grown used to the idea that the transatlantic relationship is the foundation of the international order.
Мой отец привык бегать трусцой ночью. My dad is accustomed to jogging at night.
Мы привыкли часто работать допоздна. We got used to late-hour work.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; They are used to dealing with governments;
Все это дало ощутимые результаты, хотя и не той привлекательной для журналистов разновидности, к которой привыкла оппозиция. All of this has provided tangible rewards, albeit not the media-friendly variety that the opposition had become used to.
Более того, Европа привыкла к концепции ограничения и торговли, и многие не хотят дать шанс альтернативной системе. Moreover, Europe has grown used to the concept of cap-and-trade, and many are loathe to try an alternative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!