Примеры употребления "приводить в ужас" в русском

<>
Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас. The fact that we will always be part of the natural world is, in some ways horrifying.
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception.
К 2000 году высокопоставленных чиновников в Европе стало приводить в ужас приближение международных встреч как очередной возможности для лекций со стороны американцев на тему того, как Европе необходимо стать больше похожей на Америку прямо сейчас. By 2000, European senior bureaucrats began to dread the approach of each international meeting as the likely occasion for yet another lecture by the Americans on how Europe needed to become much more like America right now.
Однако я хочу обратить внимание на другой грех Хитченса, который Сеймур, как марксист и троцкист, не может осуждать, но который должен был бы приводить в ярость всякого, у кого нормально работает моральный компас. But what I want to focus on is a sin of Hitchens that Seymour, being a Marxist and a Trotskyite, is in a very poor position to denounce but that ought to outrage anyone with a functioning moral compass.
Если вас привели в ужас знания представителями поколения Next основ географии, то их представления об истории также не заставят вас запеть от радости. If you are dismayed by Millennials’ grasp of basic geography, their grasp of basic history will not make your heart sing either.
Чтобы приводить в исполнение наши правила максимально беспристрастно и последовательно, мы ввели для всего сообщества Facebook один широкий комплекс стандартов. In order to enforce our policies as fairly and consistently as possible, we use one broad set of standards for the entire Facebook community.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения. Thus, the US urgently needs to begin making four serious changes.
Бравата пришла в ужас, поскольку только в 17 из них проводилось сравнение того, какое воздействие на людей оказывает одна из двух диет, тогда как остальные просто изучали свойства продуктов питания как таковых. Bravata was dismayed that just 17 compared how people fared eating either diet while the rest investigated properties of the foods themselves.
Многие академические экономисты в самом деле считают, что банкиров центральных банков могут без проблем заменить компьютерные программы, которые будут просто механически приводить в соответствие процентные ставки в ответ на показатели производства и инфляции. Indeed, many academic economists believe that central bankers could perfectly well be replaced with a computer programmed to implement a simple rule that adjusts interest rates mechanically in response to output and inflation.
Тот факт, что западные страны – их правительства и население – приходят в ужас от убийств и пыток и, вследствие этого, предпринимают шаги, чтобы прекратить насилие, вряд ли можно рассматривать в качестве попытки осуществить смену режима. The fact that Western countries — governments and their people — are appalled by murder and torture and therefore move to curb the violence can hardly be described as an attempt to bring about regime change.
Тем не менее, противники идеи "мусульманской демократии" утверждают, что католики Европы перешли к демократии только благодаря приказам из Ватикана, а поскольку у мусульман нет ничего похожего на иерархию церковной власти, то не стоит приводить в качестве примера христианскую демократию. Yet opponents of the idea of "Muslim democracy" argue that European Catholics only turned to democracy under orders from the Vatican, and that since Muslims do not have anything like a Church hierarchy, Christian Democracy is an irrelevant example.
Ответ привел меня в ужас. The response I received was chilling.
Генеральная Ассамблея ООН должна иметь это в виду, когда она начинает приводить в систему доктрину "обязательства защищать". The UN General Assembly should keep this in mind as it starts to codify the doctrine of the "responsibility to protect."
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас. Free traders should not be dismayed.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно. By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain.
Эти динамичные гиганты приводят в ужас благополучные страны индустриального мира, принимая во внимание потенциальную силу их дешевой конкурентоспособности, дешевой продукции и возможностей, касающихся аутсорсинга услуг. These dynamic giants terrify the wealthy populations of the industrialized world with the potential power of their low-cost competition, cheap products, and outsourcing of services.
Аналогичные примеры такого индифферентного цинизма можно приводить в изобилии. Similar examples of such indifferent cynicism abound.
Большинство из нас пришло бы в ужас при мысли об убийстве или причинении кому-нибудь вреда не потому, что по нашему мнению мы бы лишили рассматриваемого субъекта его "прав" или нарушили некоторые принципы правосудия. The reason why most of us would be horrified by the notion of killing or injuring somebody is not that we feel that we would be depriving the person concerned of his "rights", or that we would be violating some principle of justice.
И далее, мог бы приводить в движение какой-либо винт или то, что мы будем называть канальные вентиляторы такую систему, как мы имеем в судах на воздушной подушке. And then that could be used to drive some sort of a propeller or what we'd call a ducted fan sort of system like you have in a hovercraft.
Не думаю, что человека, который будет приводить в действие Черный кинжал, волнует твой доклад. I don't think the man who's going to execute Black Dagger cares about your debrief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!