Примеры употребления "приводимое в действие" в русском

<>
Приводимое в действие вручную оборудование пожаротушения рекомендуется устанавливать как на тяговых локомотивах, так и в пассажирских вагонах. For trains using long tunnels the installation of manually operated fire-extinguishing equipment is recommended on board both traction units and passenger wagons.
Прочее вспомогательное оборудование, приводимое в действие двигателем (при необходимости перечень и краткое описание): Other auxiliary equipment driven by the engine (list and brief description if necessary): … … … …
Участники семинара пришли к выводу, что системы противоракетной обороны, такие как лазерное оружие для уничтожения ракет, приводимое в действие ядерными взрывами, будут очень быстро вырабатывать огромное количество избыточной тепловой энергии. The La Jolla workshop anticipated that missile-defense systems - for example, missile-destroying lasers powered by exploding nuclear bombs - would generate a great deal of waste heat very rapidly.
Комитет отмечает приводимое в пункте 21 предлагаемого бюджета разъяснение по поводу того, что развертывание бригад на востоке страны требует значительного укрепления материально-технического снабжения, усовершенствования связи и инженерной поддержки на местах, а также наращивания потенциала для обеспечения содержания рот, дислоцированных на большом расстоянии друг от друга, что выходит за пределы возможностей самообеспечения контингента. The Committee notes the explanation given in paragraph 21 of the proposed budget that the deployment of the brigades in the east of the country requires a significant increase in supply-related logistics activities, communications and field engineering support, as well as increased capacity for the maintenance of company deployment locations at extended distances, all of which are beyond the self-sustainment capabilities of a contingent.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Закон далее определяет летательный аппарат как приводимое в движение двигателем воздушное судно с фиксированным крылом, которое тяжелее воздуха и поддерживается в полете силой динамической реакции воздуха на его крылья ". The Act further defines an airplane as “an engine-driven fixed-wing aircraft heavier than air, that is supported in flight by the dynamic reaction of the air against its wings”.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Статистическое управление Канады применяет приводимое в Законе о равноправии в сфере занятости определение " видимых меньшинств " как " лиц, не входящих в число аборигенных народов, не относящихся к белой расе и не имеющих белого цвета кожи ". Statistics Canada refers to the Employment Equity Act for the definition of visible minorities as " persons, other than Aboriginal peoples, who are non-Caucasian in race or non-white in colour.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
Следовательно, толкование, приводимое в приложении, не имеет такой же юридической силы, как положения проекта Конвенции. The understandings did not, therefore, share equal legal status with the provisions of the draft Convention.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года. However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Решение Верховного суда 1993 года, приводимое в докладе в качестве примера, было принято до вступления Конвенции в силу в Камеруне. The 1993 Supreme Court decision given as an example in the report had been taken prior to the Convention's entry into force in Cameroon.
В США федеральный судья в воскресенье временно заблокировал введение в действие закона Луизианы, о котором его сторонники говорят, что он, скорее всего, закроет все пять абортных клиник в штате. A U.S. federal judge on Sunday temporarily blocked enforcement of a Louisiana law that advocates say would likely have closed all five abortion clinics in the state.
Приводимое в Конвенции определение учитывает природные и антропогенные явления и признает ту данность, что бедствия нередко являются результатом сложного взаимодействия факторов, при котором нельзя вычленить какую-то одну достаточную причину. The convention's definition considers natural and man-made phenomena and acknowledges the reality that disasters often result from a complex web of factors, where no single sufficient cause may be identified.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм. This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
Приводимое в подразделе 102.1 (1) определение «террористической организации» имеет основополагающее значение для наказуемости каждого из преступлений. The definition of “terrorist organisation” in subsection 102.1 (1) is central to the operation of each of the offences.
1. Тогда как менеджеры при рассмотрении вопроса целесообразности новых инвестиций полагаются главным образом на показатель доходности активов, инвесторы должны понимать, что учет стоимости активов в ценах, существовавших на момент их ввода в действие, искажает показатели сравнительной эффективности работы компаний (особенно если эти активы действуют достаточно продолжительное время). 1. Although managers rely heavily on return of assets in considering new investments, investors must recognize that historic assets stated at historic costs distort comparisons of firms' performance.
Специальный комитет отмечает, что объяснение, приводимое в пункте 35 доклада Генерального секретаря, не касается положений пунктов 13, 14, 15 и 19 резолюции 52/226 Генеральной Ассамблеи от 31 марта 1998 года, и просит Секретариат предоставить членам Специального комитета письменный доклад о положении дел в этой области. The Special Committee notes that the explanation provided in paragraph 35 of the report of the Secretary-General does not address the provisions of paragraphs 13, 14, 15 and 19 of General Assembly resolution 52/226 of 31 March 1998, and requests the Secretariat to provide members of the Special Committee with a written status report in that regard.
При разработке новых технологических процессов один «поворотный пункт» заслуживает, пожалуй, самого тщательного рассмотрения с точки зрения выбора времени покупки обыкновенных акций. Это момент ввода в действие первого завода, рассчитанного на полномасштабное коммерческое производство. The point in the development of a new process that is perhaps worth the closest scrutiny from the standpoint of timing the buying of common stocks is that at which the first full-scale commercial plant is about to begin production.
Когда Торн говорит об астрофизике, которую он любит больше всего — сталкивающиеся черные дыры, пространство, приводимое в движение вращающимися звездами, разрывы и складки временных тоннелей — он использует множество аналогий. When Thorne discusses the astrophysics that he likes best — colliding black holes, space dragged into motion by a whirling star, time warps — he uses a lot of analogies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!