Примеры употребления "приводимая в действие" в русском

<>
Было отмечено, что холодильная установка, приводимая в действие двигателем транспортного средства, испытывалась не при минимальном или номинальном числе оборотов компрессора, а только при высоком (номинальном) числе оборотов компрессора. It was noticed that mechanically driven vehicle motor equipment has not been tested at both the minimum speed and the nominal speed of rotation, but only the high (nominal) speed of rotation of the compressor.
В качестве реагирующего на температуру датчика, как правило, используется термопара, резистивный датчик температуры или трубка Бурдона, приводимая в действие газом. The temperature-responsive sensor used is typically either a thermocouple, resistance temperature detector (RTD), or gas actuated bourdon tube.
Процесс опустынивания носит сложный характер, однако карта мира, приводимая в атласе и даже в других основанных на нем изданиях, представляет собой всего лишь упрощенную иллюстрацию пространственного распространения опустынивания или составляющих его факторов. Although desertification is a complex phenomenon, the world map of desertification shown in the atlas- and even in other publications based on the atlas- is only a simplified illustration of the spatial distribution of desertification or its contributing factors.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Информация, приводимая в настоящем документе, в том числе сведения о площади и мощности прилегающих друг к другу сульфидных тел, объемной плотности, сортности металлов или других минералогических и металлургических характеристиках, непригодна для того, чтобы делать выводы о наличии ресурса, каковое и не предполагается; речь идет лишь о гипотетических примерах или о тех случаях, когда имеется информация, которой такие примеры можно обосновать. Information provided in the paper, including area x thickness of contiguous sulphide bodies, bulk density, grade of metals, or other mineralogical and metallurgical characteristics cannot be used to infer a resource and no such resources are implied, except as hypothetical examples and only insofar as information may be available to justify such examples.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Совокупный экспорт сельскохозяйственной продукции из региона растет, причем не только из СНГ и присоединяющихся стран, но и из стран ЮВЕ, хотя приводимая в настоящем документе диаграмма, к сожалению отражающая ситуацию лишь по 2001 год, не позволяет судить о последних успехах этого региона на рынках ЕС. The total exports of agricultural products from the region are increasing, not only from the CIS and the acceding countries but also from the SEE countries, although the graphs in this paper, which regrettably only show us the situation as of 2001, do not do justice to the recent performance of this region on EU markets.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
Приводимая в докладе информация о трудоустройстве иностранцев охватывает лишь число выданных разрешений на трудоустройство- без упоминания числа полученных заявок на трудоустройство, а между тем такого рода подход носил бы более информативный характер. The information in the report concerning the employment of foreigners covered only the number of work permits issued, without mentioning the number of applications for employment received, an approach that would have been more informative.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года. However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Информация, приводимая в настоящем добавлении, относится к сфере работы или " программному виду деятельности " 1 сводного документа " Организация и деятельность статистических служб " и подразделяется на четыре " программных элемента (ПЭ) ", или области работы. The information presented in this addendum refers to work area or “Programme Activity” 1 of the Integrated Presentation which is entitled “Organisation and operation of statistical services”, and that is sub-divided into four “programme elements (PE)” or fields of work.
В США федеральный судья в воскресенье временно заблокировал введение в действие закона Луизианы, о котором его сторонники говорят, что он, скорее всего, закроет все пять абортных клиник в штате. A U.S. federal judge on Sunday temporarily blocked enforcement of a Louisiana law that advocates say would likely have closed all five abortion clinics in the state.
Информация, приводимая в настоящем добавлении, относится к сфере работы или " программному виду деятельности " 5 сводного документа " Статистика окружающей среды " и подразделяется на три " программных элемента (ПЭ) ", или области работы. The information presented in this addendum refers to work area or “Programme Activity” 5 of the Integrated Presentation which is entitled “Environment statistics”, and that is sub-divided into three “programme elements (PE)” or fields of work.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм. This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
Финансовая информация, приводимая в предлагаемом бюджете по программам, увязывается со среднесрочным планом на уровне программ и подпрограмм. The financial data provided in the proposed programme budget shall be linked to the medium-term plan at the programme and subprogramme levels.
1. Тогда как менеджеры при рассмотрении вопроса целесообразности новых инвестиций полагаются главным образом на показатель доходности активов, инвесторы должны понимать, что учет стоимости активов в ценах, существовавших на момент их ввода в действие, искажает показатели сравнительной эффективности работы компаний (особенно если эти активы действуют достаточно продолжительное время). 1. Although managers rely heavily on return of assets in considering new investments, investors must recognize that historic assets stated at historic costs distort comparisons of firms' performance.
Информация, приводимая в настоящем добавлении, относится к сфере работы (или " программной деятельности ") 5 сводного документа, которая озаглавлена " Статистика окружающей среды ", и подразделяется на три " программных элемента (ПЭ) ", или области работы. The information presented in this addendum refers to work area or “Programme Activity” 5 of the Integrated Presentation which is entitled “Environment statistics”, and that is sub-divided into three “programme elements (PE)” or fields of work.
При разработке новых технологических процессов один «поворотный пункт» заслуживает, пожалуй, самого тщательного рассмотрения с точки зрения выбора времени покупки обыкновенных акций. Это момент ввода в действие первого завода, рассчитанного на полномасштабное коммерческое производство. The point in the development of a new process that is perhaps worth the closest scrutiny from the standpoint of timing the buying of common stocks is that at which the first full-scale commercial plant is about to begin production.
В конечном итоге культура черной винтовки, следующая тенденциям, жадная на инновации и приводимая в движение жаждой развлечений, это полная противоположность традиционной охотничьей культуре. Поэтому руководство Национальной стрелковой ассоциации и Национальной федерации стрелкового спорта когда-то делало все возможное, чтобы дистанцироваться от любителей AR-15. Ultimately, the trend-following, innovation-hungry, entertainment-driven black-rifle culture is the exact opposite of traditional hunting culture, and the hunting-oriented leadership of the NRA and National Shooting Sports Federation (NSSF) once went to great lengths to distance themselves from the black-rifle crowd.
К тому же, 38.2% коррекция Фибоначчи колебания вниз с максимума сентября также вступает здесь в действие. What’s more, the 38.2% Fibonacci retracement level of the downswing from the September high also comes into play here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!