Примеры употребления "приводило" в русском с переводом "lead"

<>
Однако повышение продуктивности практически всегда приводило к росту уровня заработных плат по всей стране. But increases in productivity almost always lead to increases in pay across the economy.
Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии. It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens.
Но последовательное "антигосударственничество" Фридмана приводило также к тому, что некоторые его взгляды шли вразрез с политическими ценностями многих консерваторов. But Friedman's consistent anti-statism also led him to embrace positions that ran afoul of many conservatives' political sensibilities, underscoring the intellectual honesty that was the hallmark of his career.
В 8-ми из 9-и заданий в каждом из 3-х экспериментов увеличение премии приводило к ухудшению производительности. In eight of the nine tasks we examined across three experiments, higher incentives led to worse performance.
Устранена проблема, из-за которой часть системы не осуществляла правильный выход, что приводило к отображению повторных запросов на ввод учетных данных пользователя. Addresses issue where a part of the system does not log off correctly, which leads to repeated queries for user credentials.
Это приводило к настоящему переполоху среди стратегов, когда бы ни возникала угроза доверию (подобно тому, как возник “пузырь доткомов” в конце 1990-х годов). This led to real alarm among policymakers whenever a threat to confidence appeared (as when the dot-com bubble burst at the end of the 1990’s).
Устранена проблема, из-за которой неполное восстановление дисковых пространств могло привести к неисправности метаданных, что в свою очередь приводило к сбоям последующих операций восстановления. Addressed issue where an incomplete Storage Spaces repair could lead to faulty metadata causing future repairs to stop working.
До появления ooniprobe подобные случаи цензуры было трудно отследить, что приводило к отсутствию ответственности, поскольку власти и интернет-провайдеры полностью отрицали свою причастность к ним. Before ooniprobe, such censorship was difficult to detect, leading to a lack of accountability, with governments and ISPs often denying any and all involvement.
“В 1956,” — я помню, как он сказал, “мы поняли, что рабство не приводило к свободе, что ложь не помогала правде, притеснение не способствовало окончательному равенству.” “In 1956,” I remember him saying, “we understood that slavery did not lead to freedom, that lies did not help the truth, that oppression did not foster ultimate equality.”
Думаю, полезно напомнить, что в последние несколько лет конфликты и акты агрессии, к которым приводило применение силы в одностороннем порядке, не раз провоцировали напряженность в международных отношениях. I think that it is useful to recall the conflicts and acts of aggression resulting from the unilateral use of power that have led to upheaval in the international arena in the last few years.
Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток – как зло. These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil.
В некоторых случаях это приводило к созданию еще более благодатной почвы для организованной преступности путем оказания давления на персонал и администрацию с помощью как угроз, так и коррупции. In some cases, that led to creating an even more fertile ground for organized crime, creating pressure on staff and management, be it through threat or corruption.
Но последовательное «антигосударственничество» Фридмана приводило также к тому, что некоторые его взгляды шли вразрез с политическими ценностями многих консерваторов. Это лишь подчеркивает интеллектуальную честность, ставшую отличительной чертой его карьеры. But Friedman’s consistent anti-statism also led him to embrace positions that ran afoul of many conservatives’ political sensibilities, underscoring the intellectual honesty that was the hallmark of his career.
Сочетание этих факторов зачастую способствовало более высокому спросу на отопление и транспортные услуги, что приводило к относительному повышению использования энергии и выбросов ПГ в секторах транспорта и жилищного хозяйства. A combination of these factors often led to higher demand for space heating and transportation, which contributed to relatively higher energy use and GHG emissions from the transport and residential sectors.
Для обеспечения того, чтобы финансирование стимулирующих мер в развивающих странах не приводило к появлению дополнительной внешней задолженности, что снизило бы их эффективность, их следует финансировать путем предоставления субсидий и займов. To ensure that the financing of stimulus policies in developing countries does not lead to additional external indebtedness that would offset their benefits, financing of stimulus packages should be implemented through grants as well as loans.
Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство. Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide.
Несмотря на это, республиканские администрации всегда упорно стремились к неустойчивому и нежелательному снижению налогов, выгодного, прежде всего, богатым, что приводило к непрерывному росту дефицита бюджета и увеличению госдолга на триллионы долларов. And yet Republican administrations have persisted in pursuing unsustainable and undesirable tax cuts benefiting primarily the rich, leading to ever-larger deficits and trillions of dollars of additional public debt.
Вызванное этим обезлесение было одной из причин деградации почв, утраты биоразнообразия и уничтожения местных экосистем, а также образования оползней во время сезона дождей, что приводило к значительному материальному ущербу и гибели людей. Deforestation thus caused contributed to land degradation, the loss of biodiversity and the destruction of local ecosystems, as well as to landslides during the rainy season, which led to the damage of property and the loss of human lives.
Эти организации настаивали на приватизации, дерегулировании, либерализации торговли и рынков капитала (так называемый Вашингтонский консенсус), что вело к обогащению бизнеса и финансовых элит, приводило к острым кризисам и подрывало рост экономики в развивающихся странах. These actors’ insistence on privatization, deregulation, and liberalization of capital markets and trade – the so-called Washington Consensus – enriched business and financial elites, led to acute crises, and undermined emerging economies’ growth.
Вина за возникновение кризиса 1982 года, связанного с долгом Латинской Америки, возлагалась на большой бюджетный дефицит и непомерные ссуды, выдаваемые государственному сектору экономики, что приводило к амбициозным планам реформ, направленным на сокращение числа правительственных чиновников. Latin America’s debt crisis in 1982 was blamed on large fiscal deficits and excessive public-sector borrowing, leading to an ambitious reform agenda to downsize government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!