Примеры употребления "привнесло" в русском

<>
Переводы: все33 introduce22 другие переводы11
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Но, собственно, что привнесло бы присутствие общественных дисциплин? But what difference would their presence make?
В каждой сфере произошёл взрыв знаний, и это привнесло сложность, это привело к специализации. In every field, knowledge has exploded, but it has brought complexity, it has brought specialization.
Некоторое расширение межкорейского сотрудничества уже произошло, однако оно не привнесло существенных изменений в отношение этих стран друг к другу. True, inter-Korean relations have already expanded. But this expansion has not brought fundamental change to the two Koreas’ relationship.
Более того, монетарная стабилизация, которую привнесло в страну принятие Валютного Совета, также находится под угрозой, поскольку резервы твердой валюты исчерпаны. Moreover, the monetary stabilisation brought about by the country's adoption of a Currency Board is also in danger as hard currency reserves are depleted.
Сразу после откровений Сноудена, французское правительство привнесло в военный финансовый законопроект пункт о резком увеличении государственного наблюдения в Интернете, в том числе по “экономическим” причинам. Immediately following the Snowden revelations, the French government snuck into a military appropriations bill the authority to increase government surveillance of the Internet dramatically, including for “commercial” reasons.
Однако чуть позже в этом году правительство Саади Харири, сына Рафика Харири, привнесло новую надежду, что побудило МВФ объявить, что он "открыл новое окно возможностей для придания силы экономическим реформам". Later that year, however, the government of Saad Hariri, Rafik Hariri's son, brought new hope, prompting the IMF to declare that it had "opened a new window of opportunity for invigorating economic reforms."
По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term.
Кроме того, преимущества Интернета и стекловолоконных кабелей создадут для сферы услуг в аспекте международной востребованности на рынке преимущества, сравнимые с теми, которые привнесло появление пароходов на железном каркасе более полутора веков назад для международной торговли продуктами сельского хозяйства и промышленности. Moreover, the advent of the Internet and the fiber-optic cable will do as much to make service-sector work internationally tradable as the coming of the iron-hulled steamship a century and a half ago did to make bulk agricultural products and manufactures internationally tradable.
Соответственно, сотрудничество между Секцией по обслуживанию в области общественной информации и Информационно-пропагандистской программой привнесло новый компонент в институциональное развитие Трибунала в виде поощрения не только сотрудничества между различными официальными представителями, но и общего управления материально-техническим обеспечением постоянного присутствия прессы в Трибунале. Accordingly, cooperation between the Public Information Services Section and the outreach programme has added a new component to the Tribunal's institutional development by promoting cooperation not only among the different spokespersons but also by encouraging a common logistics management for the permanent presence of the press at the Tribunal.
Вместе с тем это явное увеличение следует рассматривать в свете улучшения охвата общин коренного населения в Восточном регионе в ходе переписи 2002 года, что привнесло, среди прочего, следующие позитивные моменты: расширение доступа, разработку стратегии в области коммуникаций на различных коренных языках и эффективное участие представителей коренных народов в организации переписи. However, this apparent increase must be viewed in the light of better coverage of the indigenous communities of the eastern region in the 2002 census, with the following current advantages: improved access; establishment of a communication strategy involving different indigenous languages, and the indigenous peoples'effective participation in the organization of the census, among other things.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!