Примеры употребления "привлечь к ответственности" в русском

<>
В правовых системах, где душевнобольных невозможно привлечь к уголовной ответственности за совершенные ими деяния, лицо с признаками психического заболевания, подозреваемое или обвиняемое в совершении уголовного преступления, может быть задержано для проведения медицинского контроля, осуществления наблюдения и установления диагноза. In legal systems where people of unsound mind cannot be made criminally responsible for the acts they committed, a person suspected of or charged with a criminal offence, who shows the signs of mental illness, may be detained for medical check-up, observation and diagnosis.
Четвёртый шаг – привлечь к ответственности тех, кто осуществлял данные зверства. The fourth step is to hold enablers of the atrocities accountable.
У чудовища нет моральной ответственности и, следовательно, его нельзя привлечь к ответственности. A monster has no moral responsibility and so cannot be held accountable;
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. The tension boils on thanks, in part, to the refusal of Gujarat's government to pursue and prosecute the perpetrators of the crime.
Опросы показали – 56% респондентов согласны с тем, что Клинтон надо было привлечь к ответственности. Polls showed that 56% of respondents agreed that Clinton should have been prosecuted.
Я думал, что Алисия ухватится за возможность привлечь к ответственности фирму, которая уволила ее. I just thought Alicia would jump at the chance to assign responsibility to the firm that fired her.
отсутствие прозрачности в правительственных процессах и трудность в том, чтобы привлечь к ответственности чиновников за их действия. lack of transparency in government processes, and the difficulty of holding officials accountable for their actions.
Безусловно, существует реальная возможность того, что вас могут привлечь к ответственности за соучастие и помощь в самоубийстве вашей жены. There is, of course, a very real possibility that you may be prosecuted for your part in the assisted suicide of your wife.
Не все довольны тем, что кто-то стремится привлечь к ответственности коррупционеров и пытается вернуть из-за заграницы украденные деньги». Not everyone is happy that someone is committed to bringing corrupt people to justice and trying to bring stolen assets back from abroad."
Сексуальному насилию, которое является военным преступлением, должен быть положен конец, и региональным руководителям следует помнить об их обязанности привлечь к ответственности виновных. Sexual violence, a war crime, must be stopped, and the regional leaders are reminded of their responsibility to hold those responsible accountable.
Для того чтобы покончить с безнаказанностью, журналистам понадобятся смелые прокуроры и судьи, готовые привлечь к ответственности тех лиц, которые нападают на представителей прессы. Journalists will need brave prosecutors and judges to hold attackers accountable if impunity is to end.
Никто не обязан знать, – и, следовательно, никого нельзя привлечь к ответственности, – когда процент получивших высшее образование повышается, а желаемых экономических показателей достичь не удается. No one need know – and thus no one can be held accountable – when graduation rates rise but the hoped-for economic benefits fail to materialize.
Организации Объединенных Наций предстоит еще многое сделать для того, чтобы остановить, привлечь к ответственности и наказать тех, кто совершает насилие и нарушает права детей. The United Nations still has a great deal to do in order to stop, bring to justice and punish those who perpetrate violence and violate the rights of children.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support.
Совет Безопасности принял заявление Председателя от 15 февраля, в котором осудил этот акт и призвал правительство Ливана привлечь к ответственности его исполнителей, организаторов и спонсоров. The Security Council adopted a presidential statement dated 15 February in which it condemned the act and called on the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the bombing.
У чудовища нет моральной ответственности и, следовательно, его нельзя привлечь к ответственности. И если мы признаём кого-либо чудовищем, мы закрываем путь к возможному исправлению. A monster has no moral responsibility and so cannot be held accountable; but even more seriously, designating someone a monster closes the door to possible rehabilitation.
Моя делегация призывает израильские власти немедленно прекратить грубые действия сил безопасности и привлечь к ответственности тех, кто непосредственно и в полной мере несет ответственность за трагическую гибель людей. My delegation calls on the Israeli authorities to put an immediate stop to the high-handed actions of their security forces and to bring to justice those directly and wilfully responsible for these tragic deaths.
А нацистские преступления были преднамеренными и такими ужасающими по масштабу, что нужно было создать новые законы – “преступления против человечности” – чтобы привлечь к ответственности тех, кто формально был ответственен за них. And the Nazi crimes had been so horrendous in scale and intent that new laws – “crimes against humanity” – had to be created to try those who had been formally responsible for them.
Как неоднократно отмечал Совет Безопасности в своих резолюциях и заявлениях своего Председателя, необходимо положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности исполнителей преступлений, подобных тем, о которых говорится в прилагаемом докладе. As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as the one described in the attached report must be brought to justice.
Он решительно осуждает в этой связи недавние террористические акты в Ливане, в частности подлое убийство бывшего руководителя Коммунистической партии Жоржа Хауи, и призывает привлечь к ответственности тех, кто их совершил. It strongly condemns, in this context, the recent terrorist acts in Lebanon, in particular the heinous assassination of former leader of the Communist Party George Hawi, and calls for their perpetrators to be brought to justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!