Примеры употребления "привлечение внимания" в русском

<>
Переводы: все29 drawing attention8 другие переводы21
Настоятельное привлечение внимания к религиозной стороне запрета радикально изменило сам смысл закона. Insisting on the religious side of the ban radically changed the very meaning of the law.
Привлечение внимания Цели, которые побуждают людей интересоваться вашей компанией и искать информацию о ней. Consideration: Objectives that get people to start thinking about your business and look for more information about it.
Пользовательские модули Жизнь в центре внимания на вкладке «О компании» обеспечивают всестороннее привлечение внимания к любому аспекту жизни в вашей компании. The Life at Spotlight Custom Modules of your Life tab gives you the versatility highlight any aspect of life at your company.
Он отметил, в частности, выступления гражданского общества против строительства стены, имевшие целью привлечение внимания широкой общественности к созданию оккупирующей державой «новых фактов на местах». It noted, in particular, the civil society initiatives against the construction of the wall that kept the focus of the general public on new facts on the ground brought about by the occupying Power.
В этих целях были разработаны учебные программы, направленные, среди прочего, на привлечение внимания сотрудников полиции к необходимости гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей. Training programs have been developed for this purpose with a view to, among others, sensitise the officers on the humane treatment of persons in custody.
И среди названных самую сложную часть составляет, по всей видимости, привлечение внимания, потому что это значит, что вам придется раскрыться, вы должны показать ваше достижение миру. And the hardest part about that is probably the light, because it means you have to open up, you have to show your stuff to the world.
Другим постоянным направлением работы ИКГВ в 2004 году была защита гражданских лиц, что предполагало привлечение внимания Совета Безопасности к этому аспекту в рамках осуществления ряда гуманитарных операций. Another area of continued work for ECHA in 2004 was protection of civilians, which included engaging the Security Council on the issue for certain humanitarian operations.
Как утверждал капитан, целью его путешествия, о котором он мечтал с детства, было привлечение внимания к ряду важных вопросов, включая права детей и пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. According to the captain, that project for his voyage — a boyhood dream — was intended to raise awareness of a number of important issues, including children's rights and the fiftieth anniversary of the United Nations.
В идеале привлечение внимания к этому кризису могло бы способствовать расширению сети поддержки имеющим детей семьям, столкнувшимся с затруднениями, и, в конечном счете, могло бы помочь многим из них сохраниться. Ideally, too, the focus on this crisis may help to strengthen support networks for struggling birth families, ultimately helping to keep more of them together.
В апреле 2004 года под руководством Министерства экономики, промышленности и торговли (МЭПТ) и по инициативе свыше 50 государственных и частных организаций была создана система поддержки МСП, направленная на привлечение внимания к комплексным проблемам этих предприятий. In April 2004, as a result of the initiative of more than 50 public and private institutions, the SME Support Network was set up to stimulate comprehensive assistance to small firms.
Основными задачами Фонда является поддержка детских организаций, инициатив, проектов, направленных на создание благоприятных условий для всестороннего развития детей и оздоровления детей; привлечение внимания средств массовой информации, государственных учреждений, неправительственных организаций и широкой общественности к проблемам детства. The Foundation's main tasks are to support children's organizations, initiatives and projects designed to create favourable conditions for the all-round and healthy development of children and to draw the attention of the media, State institutions, non-governmental organizations and the public at large to children's problems.
Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей. It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers.
Основной целью кампании, проводившейся в ноябре 2006 года, было привлечение внимания подростков младшего возраста (которые еще не стали сексуально активными или находятся в самом начале своей сексуальной жизни) к необходимости защищать себя и ко все большей доступности средств контрацепции. The main purpose of the November 2006 campaign was to draw the attention of very young adolescents (either before they become sexually active or very early on in their sex life) to the need to protect themselves and to the increased accessibility of contraceptives.
Однако если подумать, то сравнение палестинцев и населения Западной Сахары является вполне уместным, и оратор благодарит Марокко за привлечение внимания к их общим особенностям: оба народа силой лишены своей территории и ведут народную борьбу за восстановление своего права на самоопределение. But upon reflection, the comparison between Palestinians and Saharans was apposite, and she thanked Morocco for having drawn attention to the similarities between them: two peoples robbed of their land, resisting through a popular intifada in order to regain their right to self-determination.
в странах, в которых вождение мопеда разрешено с 14 лет, привлечение внимания к последствиям изменения статуса, обусловленного вождением впервые в жизни автотранспортного средства в условиях дорожного движения, как в плане поведения, так и на уровне ответственности (юридической, моральной и иной); In countries where moped use is authorized from the age of 14, awareness of the consequences of the change of status that occurs when using a motor vehicle for the first time on the road, in respect of both behaviour and responsibilities (legal liability and moral responsibility, etc.)
Правительством было принято постановление о проведении в стране подготовки к празднованию десятой годовщины Международного года молодежи, в соответствии с которым была создана межведомственная комиссия и разработан план действий, направленный на привлечение внимания руководителей всех уровней к проблемам молодежи и к необходимости их решения. The Government adopted a decree on the country's preparations for the commemoration of the tenth anniversary of International Youth Year, which provided for an Interdepartmental Commission and a plan of action aimed at drawing the attention of leaders at all levels to youth problems and the need for their solution.
В заключение позвольте мне прежде всего выразить признательность моей делегации Специальному представителю Генерального секретаря, Директору-исполнителю ЮНИСЕФ и их персоналу за постоянное привлечение внимания международного сообщества к проблеме детей, которые являются жертвами вооруженных конфликтов, — детей, чья жизнь ставится под угрозу в результате действий, находящихся вне их контроля. In conclusion, let me first of all express my delegation's appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, to the Executive Director of UNICEF and to their staffs for keeping the focus of the international community on the children who are victims of armed conflict: children whose lives are put in jeopardy by actions beyond their control.
" Привлечение внимания к возможным нарушениям установленных Пактом обязательств другими государствами-участниками и предложение соблюдать их обязательства по Пакту следует рассматривать как отражение всеобщей законной заинтересованности, а отнюдь не как недружественный акт; то же самое касается запрашивания заверений и гарантий того, что подобные нарушения не повторятся и запросов о репарации ". “To draw attention to, or demand the cessation of, possible breaches of Covenant obligations by other States parties should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest; the same goes for requests for assurances and guarantees of non-repetition and requests for reparation.”
Общие усилия стали продолжением двухуровневой стратегии, направленной, во-первых, на привлечение внимания парламентов к вопросам защиты детей в целом и, во-вторых, на рассмотрение конкретных тем защиты детей и прав детей, требующих действий со стороны парламентов, таких, как калечащие операции на женских половых органах, детский труд и торговля детьми. Common efforts have followed a two-tiered strategy aimed at, first, raising awareness among parliaments of child protection issues in general and, secondly, addressing specific child protection and child rights themes warranting parliamentary action, such as female genital mutilation, child labour and trafficking of children.
К указанным в сообщениях областям участия общественности в решении проблемы изменения климата и его воздействия и в принятии мер реагирования относятся внедрение новых технологий, например, компостирования или орошения (Джибути), привлечение внимания большинства населения к проблеме изменения климата с целью прекращения вредной деятельности, являющейся причиной выбросов ПГ (Гвинея), и раздельный сбор разных видов отходов (Кыргызстан). Reported areas for public participation in addressing and responding to climate change and its effects are the introduction of new technologies such as composting or irrigation (Djibouti), sensitization of the majority of the population to climate change to help in addressing their negative behaviour that causes GHG emissions (Guinea), and separate collection of different kinds of waste (Kyrgyzstan).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!