Примеры употребления "привлекаю внимание" в русском

<>
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание. She wears flamboyant clothes to draw attention.
Используйте @упоминания, чтобы привлечь внимание к своему сообщению. Use @Mentions to call attention to your message.
О политике и бизнесе: «Политика привлекает внимание» On politics vs. business: “Politics attract attention
Международные неправительственные организации и частные фонды сотрудничали с государственным сектором в борьбе с малярией, предоставляя средства и привлекая внимание к этой проблеме. International non-governmental organizations and private foundations have collaborated with the public sector in the fight against malaria, providing funds and bringing attention to the issue.
Они всё ещё не понимают, что потребители не хотят просто отдавать своё внимание; они также хотят привлекать внимание к себе. What they still don’t understand is that consumers don’t want just to give attention; they want to get attention.
Варварские обезглавливания, транслируемые и распространяемые через социальные медиа, предназначены вызвать шок и возмущение – и тем самым привлечь внимание. The barbaric beheadings that are broadcast and disseminated through social media are designed to shock and outrage – and thereby capture attention.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию. So the country’s rulers have come to believe that they can gain attention and resources only through provocation.
Блейк, Росси, ДжейДжей не могла использовать "Скиф", не привлекая внимание. Blake, Rossi, JJ couldn't have used the SCIF without drawing attention.
Известные люди привлекают внимание к проблеме, как никогда прежде. Prominent people are calling attention to the problem as never before.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. The Communists attract attention only by their internal squabbles.
14 марта 2008 года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора. On 14 March 2008, WSSCC formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector.
Что ты будешь делать, когда Ферн или кто-то еще придет к тебе и поставит перед фактом, что ты использовала поцелуй, чтобы привлечь внимание, в то время, когда они задаются вопросом, кто они есть? What are you going to do when Fern or someone else comes up to you and confronts you about the fact that you're using that kiss to get attention, while they're deeply struggling with who they are?
Высокий красивый человек заходит в комнату, привлекает внимание и «выглядит, как лидер». A tall handsome person enters a room, draws attention, and “looks like a leader.”
Другим важным аспектом этих совместных усилий было стремление привлечь внимание к вопросу безопасности персонала. Another priority of their joint efforts had been to call attention to the issue of staff security.
Даже с отключенным устройством отслеживания она будет привлекать внимание снаружи. Even with the tracking device disabled, the thing's gonna attract attention outside.
Как президент Американской Экономической Ассоциации в 2016 году, я почувствовал моральное обязательство использовать нашу ежегодную встречу, в начале этого месяца, как место, где можно было бы привлечь внимание к серьезным экономическим проблемам. As President of the American Economic Association for 2016, I felt a moral obligation to use our annual meeting earlier this month as a setting in which to bring attention to serious economic problems.
Председатель привлекает внимание к подготовленному Секретариатом рабочему документу и к проекту резолюции по рассматриваемому вопросу. The Chairman drew attention to the working paper prepared by the Secretariat and to the draft resolution.
Например, вы можете создавать броские цитаты или боковые примечания, чтобы привлечь внимание к важной информации. For example, you can create pull quotes or sidebars that call attention to important information.
Сегодня он привлекает внимание, как пример строительства нации под руководством ООН. Now it is attracting attention as an example of United Nations-led nation-building.
Разработанная по решению встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) представляет собой уникальный документ, позволивший привлечь внимание к деградации земель в засушливых районах, экосистемы и население которых относятся к числу самых уязвимых в мире. Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique instrument that has brought attention to land degradation in the drylands where exist some of the most vulnerable ecosystems and people in the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!