Примеры употребления "привлекаться" в русском

<>
Для оказания совету помощи в создании или ведении реестра ущерба под руководством совета могут также периодически привлекаться те или иные технические эксперты. Under the authority of the Board, some technical experts might also be engaged periodically to assist the Board in establishing or maintaining the Register of Damage.
Предоставляющие войска страны, которые имеют возможность лучше других оценить ситуацию на месте, должны привлекаться к участию в планировании миссий на всех этапах. Troop-contributing countries, which were best placed to assess the situation on the ground, must be involved in all stages of mission planning.
Как человеческие, так и финансовые ресурсы будут привлекаться в центр, в то время как периферия будет находиться в постоянном кризисе. Both human and financial resources will be attracted to the center, leaving the periphery permanently depressed.
Наряду с этим двусторонние партнеры, которые поддерживают деятельность ЭКА, будут активно привлекаться к мероприятиям по сбору средств, обмену опытом и совместному представлению услуг. At the same time, bilateral partners that have supported ECA work will be actively engaged for fund-raising, the sharing of experiences and joint delivery of services.
На уровне политики другие соответствующие ведомства (например, занимающиеся социальными делами, вопросами труда и защиты потребителей) должны привлекаться к работе по пропаганде УПП в рамках ОУР. At the policy level, other relevant ministries (e.g. those dealing with social affairs, labour and consumer protection) should be involved in the work of addressing SCP through ESD.
К проведению занятий будут привлекаться старшие инструкторы/специалисты, которые обладают опытом в данной области или смежных областях, умеют разрабатывать модели и/или планы обучения, обладают международным опытом и способны проводить обучение на нескольких языках. A senior trainer/facilitator with experience in the subject matter or related area, instructional design and/or curriculum development experience, international experience and ability to facilitate training in more than one language would be engaged to conduct the training.
Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами. The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders.
Консультанты по профессиональной подготовке будут привлекаться к осуществлению учебных программ, касающихся безопасности, работы с кадрами, закупок и управления контрактами и управления перевозками (воздушные и морские перевозки опасных грузов), а также учебных программ, касающихся медицинского обслуживания (подготовка по вопросам интенсивной терапии). Training consultants will be engaged in the following training programmes: security, people management training, procurement and contract management, movement control (air and sea transportation of dangerous goods) and medical services (advanced life support training).
Специалисты по статистике окружающей среды призваны сыграть решающую роль в разработке концепций, классификаций и определений, а также должны привлекаться уже на первоначальной стадии к разработке экологических показателей и показателей устойчивости. Environment statisticians play a crucial role in providing society with concepts, classifications and definitions and also need to be involved at an early stage in the development of environmental indicators and sustainability indicators.
Консультанты по вопросам профессиональной подготовки будут привлекаться к осуществлению учебных программ в следующих областях: связь (оборудование компании «Барретт»), информационные технологии, работа с кадрами, географические информационные системы, управление имуществом, управление перевозками (воздушные и морские перевозки опасных грузов) и медицинское обслуживание (подготовка по вопросам интенсивной терапии). Training consultants will be engaged in the following training programmes: communications (Barrett equipment), information technology, people management training, geographic information systems, property management, movement control (air and sea transportation of dangerous goods) and medical services (advanced life support training).
К работе по выявлению женщин и детей, ставших жертвами торговли, должны привлекаться учреждения социального обеспечения, больницы и клиники, школы, инспекции по охране труда, профсоюзы, этнические ассоциации и другие элементы гражданского общества. Social service agencies, hospitals and clinics, schools, labour inspectorates, trade unions, ethnic associations and other parts of civil society must be involved in the identification of women and children who have been trafficked.
Принять необходимые законодательные или иные меры для объявления преступным деянием согласно их внутреннему законодательству незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах в целях обеспечения того, чтобы те, кто занимается такой деятельностью, могли привлекаться и привлекались к судебной ответственности согласно соответствующим уголовным кодексам». To adopt the necessary legislative or other measures to establish as a criminal offence under their domestic law the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects in order to ensure that those engaged in such activities can and will be prosecuted under appropriate penal codes.”
Если главные заинтересованные лица, то есть те, кто живет в условиях нищеты, не будут привлекаться к разработке политики и принятию решений по вопросам, которые влияют на их жизнь, любая программа по уменьшению нищеты обречена на провал. Unless the primary stakeholders- that is, persons who live in conditions of poverty- are involved in policymaking and decision-making on issues that affect their lives, any poverty reduction program is bound to continued failure.
принятие и осуществление в тех государствах, которые еще не сделали этого, необходимых законодательных или других мер для квалификации производства, хранения, накопления запасов стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими в качестве уголовных преступлений по отечественному законодательству, в целях обеспечения того, чтобы лица, занимающиеся подобной деятельностью, могли привлекаться к ответственности по соответствующим национальным уголовным кодексам; The adoption and implementation, in the States that have not already done so, of the necessary legislative or other measures to establish as criminal offences under their domestic law the manufacture, the possession, stockpiling and trade of small arms and light weapons, in order to ensure that those engaged in such activities can be prosecuted under appropriate national penal codes;
Хотя распространение полномочий Секретариата на «любые вспомогательные органы, которые могут быть учреждены Ассамблеей» касается, очевидно, только «приема, перевода, размножения и распространения документов, докладов и решений», можно предположить, что Секретариат будет также в значительной мере привлекаться к основному обслуживанию. Although the extension of Secretariat functions to “any subsidiary bodies that may be established by the Assembly” explicitly refers only to the “receipt, translation, reproduction, and distribution of documents, reports and decisions”, it may be assumed that the Secretariat would also be involved to a considerable extent in substantive servicing.
В частности, реализация программ работы 1, 2 и 5 будет организована таким образом, чтобы эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора привлекались к разработке политики в области качества воздуха, а эксперты по экологии и должностные лица из соответствующих ведомств будут привлекаться к дискуссиям по вопросам энергетической политики и применению ЧУТ. In particular, the implementation of Work Packages 1, 2 and 5 will be made in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development and environmental experts and officials will be involved in the discussions on energy policies and the application of CCTs.
Формула для определения членского состава Межучрежденческой целевой группы должна быть изменена таким образом, чтобы расширить участие региональных организаций, а также обеспечить постоянное членство «ключевых учреждений Организации Объединенных Наций», которые в силу своих глобальных мандатов и активной роли в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий должны и впредь на постоянной основе привлекаться к работе Межучрежденческой целевой группы. The formula for constituting the Inter-Agency Task Force should be modified in order to provide for increased participation of regional organizations as well as ensure the continued membership of the “key United Nations agencies”, which, by virtue of their global mandates and their active role in disaster reduction, should continue to be involved on an ongoing basis in the work of the Inter-Agency Task Force.
В таблице 10 приводятся сводные данные по привлекавшимся институциональным подрядчикам с разбивкой по местам службы. Aggregate data on institutional contractors engaged at each duty station are shown in table 10.
Было указано на то, что, хотя операторы телефонных сетей привлекались к участию в реализации Инициативы по партнерству, к этой работе необходимо также подключить производителей мобильных телефонов. It was pointed out that while telephone network operators had been involved with the Partnership Initiative, it was also necessary to involve mobile phone manufacturers.
Высокие оценки и рейтинги ведут к экспоненциальному росту бизнеса, и новые потребители привлекаются этими оценками и добавляют новые положительные отзывы, что вызывает дополнительный положительный эффект. Businesses that attract top ratings can enjoy exponential growth, as new customers are attracted by good overall reviews and subsequently provide yet more (positive) feedback.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!