Примеры употребления "привлекать внимание" в русском

<>
Неожиданно, подзаборный певец начинает привлекать внимание. Suddenly an over-the-hill boy singer is starting to get some attention.
Всё будет в порядке, если не привлекать внимание. We should be fine, as long as we keep a low profile.
Такие материалы могут привлекать внимание, но в итоге вызывают отрицательную реакцию. Such content might get people’s attention, but it ultimately leads to a poor experience.
В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders.
Такие материалы могут привлекать внимание, но при этом вызывать отрицательную реакцию у людей на Facebook. Such content might get people’s attention, but this leads to a poor experience for people on Facebook.
Администраторы могут размещать обновления компании и отраслевые статьи, чтобы привлекать внимание целевых аудиторий и распространять информацию о компании. Admins can post company updates and industry articles to engage target audiences and drive word of mouth.
МООНСА поддерживает процесс составления бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана. UNAMA supports the national development budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of donors.
Во-вторых, необходимо предпринять усилия по борьбе со стремлением привлекать внимание общественности к вопросам мира в ущерб вопросам развития. Second, efforts should be made to counter the tendency to focus public opinion on peace issues to the neglect of development.
Если рынок действительно выберет такую перспективу, то Король Доллар, вероятно, укрепит свое доминирующее влияние и продолжит привлекать внимание новых людей. If the market indeed takes this perspective, King Dollar could extend its dominion and continue to attract new subjects.
И мы старались не привлекать внимание, насколько это возможно в Нью Йорке, чтобы не вызывать ненужной шумихи, быть тише воды, ниже травы. And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York, because the key was not raising a lot of objection and sort of working as quietly as possible.
Следует привлекать внимание к успешным результатам программ реституционного правосудия и направлять больше средств на такие программы, доказавшие свою эффективность в отношении снижения рецидивизма. The successful outcomes of restorative justice programmes should be highlighted and more resources should be invested in such programmes that had had a proven impact on reducing recidivism.
Избранные должностные лица и сотрудники органов власти должны сознавать, что вследствие их положения они могут привлекать внимание печати в ходе осуществления ею своих функций. Elected officials and authorities'officials should be conscious that, because of their role, they might attract the attention of the press in the implementation of their functions.
содействовать повышению актуальности и эффективности тематических действий в различных группах стран, с тем чтобы привлекать внимание международной общественности к конкретным и актуальным проблемам в области прав человека; Strive to enhance the relevance and the effectiveness of thematic action in different sets of countries, in order to keep international focus on specific relevant human rights issues.
Отчасти это поможет некоторым компаниям – и, наверное, команда Трампа будет привлекать внимание к новостям (реальным или фейковым) о сотнях или даже тысячах рабочих мест, которые удалось «спасти». This could help a few firms at the margin – and presumably Trump’s team will highlight news stories (real or fake) about a few hundred or even a few thousand jobs being “saved.”
На выставке представлены, в частности, осколок породы с Луны, модели космических аппаратов и ракет, а также интерактивные компьютерные программы, которые продолжают привлекать внимание посетителей и особенно школьников. The exhibit features a Moon rock, models of spacecraft and rockets and interactive computer programs, among other things, and continues to attract the attention of visitors, in particular schoolchildren.
укреплять координацию и сотрудничество в оказании поддержки женщинам и продолжать привлекать внимание правительств к задачам и опыту работы женщин и включать женскую проблематику в повестку дня национальных, региональных и международных форумов; To increase coordination and cooperation in supporting women and to continue to present women's concerns and experiences to Governments, placing women's issues on the national, regional and international agendas;
Он призвал ЮНЕП привлекать внимание к воздействию изменения климата на макроэкономическом уровне и его воздействию на бизнес и развитие, чтобы мобилизовать поддержку и ресурсы и содействовать поиску и практической реализации решений. He called on UNEP to highlight the impact of climate change at the macroeconomic level and in the business and development sectors in order to mobilize support and resources and to help identify and implement solutions.
Факторы, делающие этот эксперимент настолько интересным – скорее с точки зрения науки, а не прессы – остаются неизменными, и всё ещё будут привлекать внимание на тот момент, когда Европейский центр по ядерным исследованиям снова запустит коллайдер. What makes this test interesting for scientists, rather than newsmakers, is unchanged, and will still be exciting when CERN starts up the collider again.
Один оратор обратился к Департаменту общественной информации с просьбой удвоить его усилия, с тем чтобы привлекать внимание не только средств массовой информации, но также и государств-членов к необходимости понимания и уважения различных культур и вероисповедований. One speaker asked the Department to redouble its efforts not only to sensitize the media but also Member States on the need to understand and respect various cultures and beliefs.
Средства массовой информации продолжали привлекать внимание к проблеме незаконного вывоза женщин и девочек из стран региона Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии, и была оказана поддержка в проведении обследования положения детей в приграничных районах Польши. The trafficking of women and girls from countries in the Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region continued to gain visibility through press coverage, and a study of the situation of children in border communities was supported in Poland.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!