Примеры употребления "привилегиям" в русском

<>
Т.к. реформа угрожает их привилегиям, ей нужно противостоять. Because reform threatens their privileges, it must be resisted.
То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разделяли игровое поле в пользу нескольких избранных. So too tax breaks and other privileges that skewed the playing field in favor of a select few.
Будучи избранным, французский президент и его двор получают доступ к финансовым привилегиям, которые не всегда являются законными. Once elected, the French president and his court gain access to financial privileges that are not always legal.
То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разеляли игровое поле в пользу нескольких избранных. So too tax breaks and other privileges that skewed the playing field in favor of a select few.
К сожалению, этот самый тип современной "республики" также кажется наиболее ненавистным для этого класса, поскольку больше всего угрожает их привилегиям. Unfortunately, that very sort of modern "republic" is also what this class most seems to hate, for it most threatens their privileges.
Но это могло бы обозначать и конец нахождения Америки в центре мировой финансовой системы - и, таким образом, конец ее собственным "чрезмерным привилегиям". But it might also mean an end to America's position at the center of the world's financial system - and thus an end to its own "exorbitant privilege."
По всем статьям он испытывал даже большее чувство ответственности и стремление доказать, что он занял свою должность благодаря своим собственным заслугам, а не благодаря привилегиям. From all accounts, he feels an even greater sense of responsibility to prove that he gained his position on the basis of merit, not privilege.
А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать "финансовыми центрами", ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков. Indeed, equating financial liberalization with privileges for cities designated as "financial centers" undermines the very goals of liberalization - namely, to reduce government control and to accelerate the development of financial markets.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам2. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Поначалу ПСР позволяла сторонникам Гюлена пользоваться привилегиям власти, они имели преимущества при найме на госслужбу и заключении контрактов, однако в 2013 году трения достигли апогея, так как гюленисты попытались начать против Эрдогана антикоррупционное расследование. Though Gülen’s supporters initially shared the privileges of power under AKP rule, including preferential treatment in government hiring and contracts, tensions came to a head in 2013, when Gülenists tried to implicate Erdoğan in a corruption probe.
До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает. While intrigues and coups are possible, Musharraf's survival is likely because he will not threaten the enormous powers and privileges of the institution he heads and which is the only one that can seriously threaten him-Pakistan's military.
Кроме того, в статье 8 РЗ № 8972 говорится, что " в дополнение к привилегиям, касающимся предоставления отпуска, которые предусмотрены в действующем законодательстве, родителям-одиночкам, проработавшим не менее одного года, предоставляется ежегодный отпуск по уходу за детьми на срок не более семи дней ". 8 of RA 8972 provides that “in addition to leave privileges under existing laws, parental leave of not more than seven days every year shall be granted to any solo parent employee who has rendered service of at least one year.”
Сложившиеся гендерные стереотипы закрепляют неравное соотношение сил между женщинами и мужчинами, результатом чего является неравный доступ к правам и привилегиям и дискриминация в отношении женщин и девочек, включая неравное распределение обязанностей и проявления неравенства в плане доступа к ресурсам и участия в процессе принятия решений. Stereotypical gender roles perpetuate unequal power relations between women and men, resulting in unequal access to rights and privileges and discrimination against women and girls, including unequal sharing of responsibilities and inequalities in access to resources and decision-making.
постановляет учредить межправительственную рабочую группу открытого состава, в работе которой могут принимать участие все заинтересованные публичные международные организации, для рассмотрения вопроса о подкупе должностных лиц публичных международных организаций с уделением основного внимания привилегиям и иммунитетам, компетенции и роли публичных международных организаций, а также необходимости определения соответствующей юрисдикции; Decides to establish an open-ended intergovernmental working group, in which all interested public international organizations may participate, to consider the question of bribery of officials of public international organizations, with emphasis on privileges and immunities, the competence and role of public international organizations and the necessity to determine the competent jurisdiction;
Хотя в своем третьем докладе Специальный докладчик предложил новый пункт, который включает глав правительства и министров иностранных дел, Редакционный комитет предпочел минималистский подход, отметив, что пункт 2 относится к привилегиям и иммунитетам, предоставляемым главам государств ratione personae, а не к тем, которыми они пользуются в качестве органов государства. Although, in his Third report, the Special Rapporteur proposed a new paragraph that included heads of Government and ministers for foreign affairs, a minimalist approach was preferred in the Drafting Committee, which noted that paragraph 2 related to the privileges and immunities accorded to heads of State ratione personae and not to those they enjoyed as State organs.
В дополнение к функциональным иммунитетам и привилегиям всех должностных лиц Организации, указанным в разделе 18 статьи V, Генеральный секретарь и все помощники Генерального секретаря (в настоящее время заместители Генерального секретаря и помощники Генерального секретаря) пользуются «привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, предоставляемыми, согласно международному праву, дипломатическим представителям» (раздел 19). In addition to the functional immunities and privileges of all officials of the Organization specified in article V, section 18, the Secretary-General and all Assistant Secretaries-General (now Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General) are entitled to “the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys, in accordance with international law” (section 19).
Пятый пункт преамбулы подтверждает, что резолюция не наносит ущерба привилегиям и иммунитетам должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, а шестой и последующие пункты подтверждают обязательства должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций уважать национальное законодательство принимающего государства, а также право принимающего государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию. The fifth preambular paragraph reaffirmed that the resolution was without prejudice to the privileges and immunities of United Nations officials and experts on mission, and the sixth further reaffirmed the obligation of United Nations officials and experts on mission to respect the national laws of the host State, as well as the right of the host State to exercise its criminal jurisdiction.
Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и другие учреждения и НПО, действующие в Газе, в частности, прилагают героические усилия в этих трудных и опасных обстоятельствах, не в последнюю очередь в силу введенных ограничений на передвижение и доступ персонала Организации Объединенных Наций, которые слишком часто не соответствуют тем иммунитетам и привилегиям, на которые этот персонал имеет право. The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and the other agencies and NGOs working in Gaza, in particular, are doing a heroic job under circumstances that are difficult and dangerous, not least due to the imposed restrictions on the movement and access of United Nations staff, which are too often not consistent with the immunities and privileges to which they are entitled.
Эксклюзивные привилегии для VIP клиентов Exclusive privileges for VIP clients
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!