Примеры употребления "приверженность делу" в русском

<>
Переводы: все435 commitment409 другие переводы26
По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace.
Однако, несмотря на этот прогресс и неоднократно подтвержденную приверженность делу защиты прав человека, во многих странах мира права человека по-прежнему нарушаются. Despite such progress and consistent reiteration of commitments, however, human rights violations continue unabated in many parts of the world.
ЮНФПА будет также обеспечивать высокий моральный дух персонала, его приверженность делу и его честность за счет признания, поощрения и вознаграждения безупречной работы, в том числе с помощью различных мер стимулирования. UNFPA will also ensure the staff's high morale, dedication, and integrity by acknowledging, encouraging and rewarding excellence in work, including offering performance incentives.
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за огромную приверженность делу Организации и большой вклад, который он вносил и вносит в свою деятельность на службе международного сообщества. Let me also take this opportunity to commend the Secretary-General for his great dedication to the Organization and the many contributions he has made in the service of the international community.
Я хотел бы также поблагодарить моего представителя Самюэля Нана Синкама, сотрудников ЮНОГБИС и всю страновую группу Организации Объединенных Наций за их приверженность делу и неоценимый вклад в обеспечение мира в Гвинее-Бисау. I also wish to thank my Representative, Samuel Nana-Sinkam, UNOGBIS staff and the entire United Nations country team for their dedication and commendable contributions to the cause of peace in Guinea-Bissau.
Как и предыдущие ораторы, я хотел бы выразить искреннюю признательность председателям трех комитетов — послу Майоралю, послу Лёй и послу Бурьяну — за их всеобъемлющие брифинги и поблагодарить их за упорную работу и приверженность делу. Like previous speakers, I wish to extend my warm congratulations to the Chairpersons of the three Committees — Ambassador Mayoral, Ambassador Løj and Ambassador Burian — for their comprehensive briefings and to thank them for their hard work and dedication.
Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря Пьеру Шори и его персоналу, а также странам, предоставляющим войска, за их неизменную приверженность делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Last but not least, I wish to reiterate my appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Pierre Schori, and his staff, as well as to the troop-contributing countries for their steady dedication to United Nations peacekeeping operations.
Однако четыре раунда обсуждений в рамках последней инициативы по урегулированию подтвердили, что достижение такого решения затруднительно, несмотря на серьезный подход, приверженность делу и искреннее отношение Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре Петера ван Валсума. Four rounds of discussions in the framework of the latest settlement initiative have, however, confirmed the difficulty of arriving at such a solution, despite the seriousness, dedication and sincerity of the Secretary-General's Personal Envoy, Peter van Walsum.
Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, г-жу Кумарасвами, г-жу Венеман и г-на Муле за их участие в этих прениях, и особенно за их неустанную приверженность делу детей в условиях вооруженных конфликтов. I would also like to thank the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, Ms. Veneman and Mr. Mullet for their contributions to this debate, and more generally, for their tireless devotion to the cause of children in armed conflict.
Европейский союз сохраняет приверженность делу защиты и поощрения прав человека и утверждает, что обе стороны конфликта несут равную ответственность за то, чтобы сделать все возможное для защиты гражданского населения, воздерживаясь от действий, нарушающих нормы международного гуманитарного права. The European Union remained committed to the protection and promotion of human rights, and maintained that both parties to the conflict had an equal responsibility to do everything in their power to protect civilian populations and refrain from actions in violation of international humanitarian law.
В этой связи Совет Безопасности вновь выражает благодарность всем тем, кто внес вклад в избирательный процесс, и особую признательность Объединенному органу по управлению избирательным процессом и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их приверженность делу. “The Security Council, in this connection, reiterates its appreciation to all those who contributed to the electoral process, and extends special appreciation to the Joint Electoral Management Body and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their dedication.
Позвольте мне поздравить членов Бюро Специального комитета, поскольку они выполнили труднейшую работу и проявили лидерство, и я хотел бы также выразить особую признательность ныне покойному Председателю Комитета послу Колумбии Эктору Чарри Самперу за мудрое руководство и приверженность делу. Allow me to congratulate the members of the Bureau of the Ad Hoc Committee on their hard work and leadership, and to pay a special tribute to the Committee's late Chairman, Ambassador Héctor Charry Samper of Colombia, for his wise guidance and his dedication.
Я хотел бы особо отметить важную роль, которую играл мой выбывающий представитель по Гвинее-Бисау г-н Жуан Бернарду Унвана, продемонстрировавший умелое руководство и приверженность делу мира, которые сыграли свою роль в осуществлении плодотворных миротворческих усилий в Гвинее-Бисау. I would especially like to express my appreciation for the important role played by my outgoing representative for Guinea-Bissau, Mr. João Bernardo Honwana, whose strong leadership and devotion to the cause of peace have been instrumental in the success of our peacebuilding activities in Guinea-Bissau.
После представления определенной информации об основных переменных, характеризующих деятельность ЮНОПС после начала 2001 года, Директор-исполнитель выразил в конце оптимизм по поводу перспектив на 2001 год и подчеркнул приверженность делу сотрудников ЮНОПС в рамках как проектов, так и отделений. After providing an update on UNOPS key business variables since the start of 2001, the Executive Director concluded by expressing optimism for 2001 and underscoring the dedication of UNOPS staff in both projects and offices.
Кроме того, в 2007 году представители государств-членов выступили с заявлением по развитию широкополосной связи и информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) в целях улучшения связи в Центральной Азии, в котором они продемонстрировали свою приверженность делу укрепления сотрудничества в области ИКТ на субрегиональном уровне. In addition, in 2007, representatives of member States, in advancing a statement on broadband and information and communications technology (ICT) development for improved communication in Central Asia, committed themselves to strengthening collaboration on ICT matters at the subregional level.
Занимающие политические и административные должности женщины, которые демонстрируют большую приверженность делу и добиваются высоких показателей в работе в течение срока их полномочий, должны своевременно поощряться в целях создания благоприятных условий для их переизбрания и для усиления роли женщин в целом в социальной жизни селения. Women political and administrative staff who demonstrate outstanding devotion to duty and job performance during their elected terms should be awarded timely commendations for the purpose of creating favourable conditions for their re-election and for raising the overall position of women in the social life of the village.
Обсуждение с Секретариатом, прежде всего с г-ном Стоби, помощником Генерального секретаря в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и непосредственно с руководителями служб испанского письменного и устного перевода позволили получить ощутимые результаты и подтвердили профессионализм сотрудников и их приверженность делу Организации. Discussions with the Secretariat, especially Mr. Stoby, Assistant Secretary-General in the Department for General Assembly and Conference Management, and directly with the heads of Spanish translation and interpretation, had yielded tangible results and confirmed the staff's professionalism and devotion to the Organization.
Г-жа Асани-Нделемани (Малави) говорит, что Малави продолжает поддерживать идеалы, провозглашенные в Конвенции о правах ребенка и итоговом документе специальной сессии по положению детей, и сохраняет полную приверженность делу достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, практически все из которых напрямую затрагивают права детей. Ms. Asani-Ndelemani (Malawi) said that Malawi continued to uphold the ideals of the Convention on the Rights of the Child and of the final document of the special session on children, as well as remaining fully committed to the implementation of the Millennium Development Goals, of which almost all directly addressed the rights of children.
Совет Безопасности вновь обращается к международному сообществу с призывом сохранять свою веру в процесс демократической консолидации в Гвинее-Бисау и подтвердить свою приверженность делу развития этой страны, особенно путем активной подготовки и участия в конференции за круглым столом, которая должна состояться в декабре этого года в Брюсселе. “The Security Council reiterates its call on the international community to maintain its confidence in the process of democratic consolidation in Guinea-Bissau and to uphold its commitments to development in that country, particularly through its active preparation and participation in the Round Table Conference scheduled to take place next December, in Brussels.
Г-жа Похьянкукка (Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать по данному пункту повестки дня, в особенности после того, как главы государств подтвердили в исторической Декларации тысячелетия свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки и дальнейшим усилиям в интересах развития. Ms. Pohjankukka (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): I am honoured to take the floor on this agenda item, particularly after the heads of States committed themselves in the historic Millennium Declaration to meeting the special needs of Africa and to fighting further for development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!