Примеры употребления "приведут" в русском с переводом "take"

<>
Это "почему" означало: "К каким последствиям приведут мои шаги?" The why meant really, "What consequences does it have when I take a step?"
Т ри половозрелых либидо, что приведут нас к приключениям. Three pubescent libidos to take us on a series of wild adventures.
Если рост экспоненциальный, то 30 шагов: два, четыре, восемь, 16. приведут к миллиарду. If I take 30 steps exponentially - two, four, eight, 16 - I get to a billion.
Если рост линейный, то 30 шагов: раз, два, три, четыре, пять. приведут к 30. If I take 30 steps linearly - one, two, three, four, five - I get to 30.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
Дополнительная выгода здесь в том, что цели сделки находятся в четкой зависимости от силы тренда, и большинство трендов приведут рынок к Вашей цели. Of additional benefit, your trading targets are clearly in the path of the trend’s strength and most trends will take the market to your target.
Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу. If taken seriously, these rules will accomplish nothing, except to force migrants and their prospective employers to find other ways to each other.
К счастью, кажется, это соответствует взглядом Банка Японии, что является положительным моментом и для остального мира, так как в случае, если реформы Коизуми приведут к переходу рецессии в депрессию, исправительные меры не заставят себя ждать. Thankfully, that seems to be the view at the Bank of Japan, which is fortunate for the rest of the world because corrective measures would be taken quickly if Koizumi’s reforms cause recession to plummet into depression.
Тем не менее, простые нигерийцы надеются, что президентские выборы, которые состоятся на этой неделе, а также губернаторские и законодательные выборы, которые пройдут 26 апреля, приведут к власти политиков, которые, в конце концов, займутся решением этих проблем. Nevertheless, ordinary Nigerians hope that the presidential election this week, and governorship and state-assembly polls on April 26, will put into office politicians who will, at long last, take on these challenges.
Столь далеко идущие изменения, облеченные в столь общие формулировки, лишь приведут к несбалансированности проекта резолюции и изменят его первоначальную цель, состоявшую в освещении мер, предпринимаемых государствами в целях введения моратория, и нарастающей тенденции к отмене смертной казни. Such extensive amendments couched in such general terms would only render the draft resolution imbalanced and alter its intended aim of highlighting the actions taken by States in applying the moratorium and the growing trend towards abolishing the death penalty.
Проводить систематический анализ воздействия новых инвестиций на окружающую среду, чтобы обеспечить: (i) что они не приведут к существенному ухудшению состояния окружающей среды, и (ii) что при принятии инвестиционных решений учитываются внешние издержки, связанные с охраной окружающей среды. Analyze the environmental impact of new investments in a systematic manner to ensure (i) that ambient environmental conditions will not deteriorate significantly, and (ii) that investment decisions take into account the external costs imposed on the environment.
В то же время Израилю также следует избегать действий, которые могут привести к эскалации ситуации, и предпринимать на месте шаги, как экономического характера, так и в области безопасности, которые приведут к ослаблению давления на палестинцев и к изменению их реальной повседневной жизни. At the same time, Israel should also avoid actions that might escalate the situation, and take steps on the ground, of both an economic and a security nature, that will alleviate pressure on Palestinians and transform the reality of their daily lives.
Мы должны учитывать факты, согласно которым каждый конфликт имеет уникальные особенности и аспекты, а степень успеха международного сообщества в рассмотрении и урегулировании конфликтов должна определяться главным образом ранней оценкой и анализом их коренных причин до того, как они приведут к жертвам и разрушению богатств и ресурсов. We must take into account the facts that every conflict has unique characteristics and dimensions and that the international community's success in addressing and resolving conflicts must be based essentially on an early evaluation and analysis of their roots and causes, before they claim victims and destroy wealth and resources.
Вместе с тем, по мнению УСВН, проверка, проведенная в МООНДРК после предоставления летательных аппаратов, была связана с риском того, что миссия по поддержанию мира могла согласиться использовать вертолеты поставщика, которые не соответствуют основным требованиям технической оценки, поскольку отказ их использовать и их замена приведут к задержке в реализации задач, поставленных перед миссией (рекомендация 13). However, in the view of OIOS, the verification performed at MONUC, which took place after the aircraft had been positioned, presented the risk that the peacekeeping missions might accept the vendor's helicopters which did not meet the elements of technical evaluation because rejection and replacement of the helicopters would cause delays in meeting operational requirements (Recommendation 13).
Помойся и приведи себя в чувство. Take a bath and pull yourself together.
Ну, ребятки, приведите себя в порядок. Well, take a good look, lads.
Какие действия привели к возникновению проблемы? What steps did you take to encounter the problem?
Я могу привести вас в прошлое. I can take you back.
Я готов привести нас к победе. I'm ready to take us to win the State.
Паппу он идет, приведи Санди в комнату. Pappu he is coming, go take Sandy to the room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!