Примеры употребления "приведены в соответствие" в русском

<>
Эти показатели не идеальны, но они приведены в соответствие с составом населения, и изменить их могут лишь реальные перемены в поведении людей. These indicators, although not perfect, are adjusted for population composition, and can only be changed by changes in actual behavior.
Ее приверженцы знают, что ключевые исламские понятия, убеждения, нормы, и ценности могут быть приведены в соответствие с современными социальными структурами и пониманием справедливости и прав человека. Its adherents know that key Islamic concepts, beliefs, norms, and values can be harmonized with modern social structures and understandings of justice and human rights.
По мнению ККСАМС, положения об этом пособии должны быть приведены в соответствие с положениями ФАО, МОТ, ВПП (для всех сотрудников в этих организациях) и ВОИС (только для сотрудников, которые поступили на службу до января 1979 года), в которых признается право на получение этого пособия иждивенцами сотрудника второй ступени. The view of CCISUA was that the benefit should be harmonized with the provisions of FAO, ILO, WFP (all staff in these organizations) and WIPO (only staff who joined before January 1979), which recognized the eligibility of the secondary dependants of the staff member.
На этой сессии стандарты на говядину и баранину были приведены в соответствие с форматом, используемым в стандарте на курятину, и подготовлены для публикации. At the meeting the standards for bovine and ovine meat had been aligned with the layout used in the standard for chicken meat and prepared for publication.
Хотя порядок внедрения согласованных процедур разработки программ и согласованный порядок перевода наличных средств приведены в соответствие с текущей практикой ОЭСР/КСР, в некоторых страновых отделениях внедрение еще не закончено. While the implementation of harmonized programming arrangements and the harmonized cash transfer modality is aligned with current OECD/DAC practices, the implementation is still in progress in some country offices.
В 1997 году применяющиеся в Канаде нормы выбросов из новых автотранспортных средств были приведены в соответствие с действующими в отношении автомобилей, начиная с моделей 1998 года, регламентирующими требованиями, предусмотренными в федеральной программе Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов. In 1997, Canada's new vehicle emission standards were brought into alignment with the regulatory requirements under the United States Environmental Protection Agency's federal programme, effective with the 1998 model year.
Законодательная база и нормативные акты по вопросам безопасности складских помещений также находятся на этапе разработки и будут приведены в соответствие с реформой сектора обороны. Legal bass and regulations on warehouses security issues are also in the process of development and will also be harmonised with the defence sector reforms.
Различные компоненты иракского сектора гражданской авиации, включая воздушный транспорт, летные экипажи и безопасность полетов, нуждаются в восстановлении и должны быть приведены в соответствие с международными системами и стандартами, используемыми Международной организацией гражданской авиации (ИКАО). The various components of Iraq's civil aviation sector, including air transport, aircrew and air safety, are in need of rehabilitation and should be brought into line with the international systems and standards used by the International Civil Aviation Organization (ICAO).
Резолюции 1 и 2, содержащие полезные своды оптимальных видов практики, также приведены в соответствие с самыми последние изменениями в области безопасности дорожного движения. The Resolutions 1 and 2, useful sets of best practices, have also been brought in line with the most recent developments in road traffic safety.
Тувалу также признала в своем докладе в Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что некоторые области ее внутреннего законодательства должны быть приведены в соответствие с Конвенцией по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности в отношении земельного и семейного права, что, по мнению Канады, также является важным шагом в правильном направлении. Tuvalu had also recognized in its report submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that certain areas of its domestic law must be brought into compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in particular in areas of land and family law, which Canada considered also a significant step.
В настоящее время эти Рекомендации пересматриваются, и предполагается, что они в целом будут приведены в соответствие как с проектом законодательства ЕС по данному вопросу, так и с действующими правилами ЦКСР, касающимися водных путей зоны плавания 3. The Recommendations are currently under revision and are supposed to be in line generally with both the draft EU legislation on the matter and CCNR regulations in force, as far as the waterways of navigational zone 3 are concerned.
Давая общий обзор, директор Отдела по программам заявил, что 20 проектов ДСП были разработаны правительствами и ЮНИСЕФ совместно и приведены в соответствие с национальными приоритетами и что 16 из 20 стран подготовили РПООНПР. In an overview, the Director, Programme Division, said that the 20 draft CPDs had been developed jointly by Governments and UNICEF and aligned with national priorities, and that 16 of the 20 countries had prepared an UNDAF.
В июне 2001 года визовые наклейки БиГ на проездных документах были приведены в соответствие с международными стандартами. In June 2001, travel documents and BH visa stickers were brought in line with international standards.
профессиональные инструкции для сотрудников полиции, занимающихся полицейской деятельностью, а также осуществление их обязанностей были приведены в соответствие с положениями Европейской конвенции и выводами КПП; Work instructions for police officials engaged in police proceedings and implementation of their duties were brought into line with the provisions of the European Convention and the findings of CPT;
Усилить эффективность административных решений и увеличить объем ресурсов, выделяемых на разработку проектов, можно в том случае, если тематические приоритеты ЮНИДО будут приведены в соответствие с интересами основных междуна-родных доноров. Greater administrative efficiency and an increase in resources for project development could be achieved if UNIDO's thematic priorities were brought into line with the interests of the main international donors.
Кроме того, наше национальное законодательство, регулирующее нормы рыболовства, допустимого вылова, рыболовных сезонов и зон, а также другие нормы, касающиеся сохранения и использования таких ресурсов, приведены в соответствие с Конвенцией. Furthermore, our national legislation governing the regulation of fishing, allowable catch, seasons and zones, as well as other rules for the preservation and exploitation of such resources, are all compatible with the Convention.
Применительно к международному гуманитарному праву содержащиеся в этом Кодексе определения военных преступлений, преступлений против человечности и международного права были приведены в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда. In the field of the international humanitarian law, this law harmonizes the definitions of war crimes, crimes against humanity and international law with the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court.
Если подобные меры, принимаемые на национальном уровне, имеют своим следствием нарушение условий конкуренции в общем рынке, Комиссия вместе с заинтересованными государствами, рассматривает, каким образом эти меры могут быть приведены в соответствие с нормами, установленными Договором. If such national measures have the effect of distorting the conditions of competition in the common market, the Commission shall, together with the State concerned, examine how these measures can be adjusted to the rules laid down in the Treaty.
Всесторонне согласованное и скоординированное предложение услуг в рамках местных пассажирских перевозок и пассажирских перевозок на дальние расстояния, элементы которого- например число поездов, число остановок в пути, время, затраченное на перевозку, стыковки и т.д.,- приведены в соответствие друг с другом, лежит в основе всей системы общественного транспорта. The closely-meshed, coordinated train services offer in regional and long-distance passenger traffic, whose elements as for instance number of trains, train stops, travel times, connections etc. that are harmonised with each other, constitutes the backbone of the whole public transport system.
Положения этого закона были приведены в соответствие с положениями Трудового кодекса Литовской Республики, вступившего в силу 1 января 2003 года, в отношении выплат пособий в связи с рождением ребенка лицам, которые усыновили новорожденного ребенка или были назначены его опекунами. Provisions of the Law have been brought in compliance with provisions of the Republic of Lithuania Labour Code, which entered into force on 1 January 2003, on the payment of maternity benefits to the persons who have adopted a newly born baby or who have been appointed as his guardians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!