Примеры употребления "приведению" в русском

<>
Переводы: все115 bringing58 reduction8 другие переводы49
" не будет компетентен получать и рассматривать сообщения, относящиеся к любому заключенному, которому назначен смертный приговор, в отношении любого вопроса, относящегося к его судебному преследованию, его задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведению в исполнение вынесенного ему смертного приговора, и любого связанного с этим вопроса ". “shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”.
Это положение усиливается распоряжением 73 (правило 10) регламента Высокого суда, которое предусматривает применение процедуры для приведения в исполнение арбитражных решений к приведению в исполнение мировых соглашений, с тем чтобы можно было подать в упрощенном порядке ходатайство в суд и чтобы можно было вынести судебное решение на условиях такого соглашения. This provision is supported by Order 73, rule 10 of the Rules of the High Court which applies the procedure for enforcing arbitral awards, to the enforcement of settlement agreements so that summary application may be made to the court and judgement may be entered in terms of the agreement.
В тот же день оно вновь присоединилось к нему, включив в документ о своем повторном присоединении оговорку, что " Комитет не будет компетентен получать и рассматривать сообщения, относящиеся к любому заключенному, которому назначен смертный приговор, в отношении любого вопроса, относящегося к его судебному преследованию, задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведению в исполнение вынесенного ему смертного приговора, и любого связанного с этим вопроса ". On the same day, it re-acceded, including in its instrument of re-accession a reservation “to the effect that the Committee shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”.
Мы продолжаем поощрять усилия издателей по приведению игровых возможностей в соответствие с потребностями более широкой аудитории. We continue to educate publishers in an effort to encourage them to provide an entertaining gaming experience that meets the needs of a broader audience.
Этот подраздел также уполномочивает суд потребовать при установлении запрета раскрытия информации об идентификационных данных и местопребывании лиц для содействия приведению в исполнение возможного решения. This subsection also authorizes an injunction requiring disclosure of the identity and location of persons to facilitate enforcement of an eventual judgment.
С учетом принятого ею ранее решения о том, что предварительные постановления не будут подлежать судебному приведению в исполнение, Рабочая группа согласилась исключить проект пункта 6. Consistent with its earlier decision that a preliminary order would not be judicially enforceable, the Working Group agreed to delete draft paragraph (6).
Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок. As US President Barack Obama begins his second term, he will have to devote much of his attention to figuring out how to get America’s domestic finances in order.
Суд сделал вывод о том, что арбитры приняли свои решения по вопросам, не подпадающим под условия арбитражного соглашения, и поэтому их решения приведению в исполнение не подлежат. The court concluded that the arbitrators rendered their awards on matters beyond the terms of submission and the awards should not be enforced.
С тех пор, мы столкнулись как с периодами подъема, так и с периодами спада, но большинство государств-членов предприняли значительные усилия по приведению своих домов в порядок. In the period since, we have had our ups and downs, but most member states have made a considerable effort to get their house in order.
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе с помощью ЮНИСЕФ, по приведению в соответствие своего внутреннего законодательства, включая обычное право, с положениями и принципами Конвенции. The Committee recommends that the State party take effective measures, with the assistance of UNICEF, to harmonize its domestic legislation, which includes customary law, with the provisions and principles of the Convention.
Стремясь к устранению существующих в этой области недостатков, министерство труда и социального обеспечения принимает меры по приведению условий труда и норм в этой области в соответствие с критериями ЕС. In an effort to bridge the gaps in this area, work is underway in the Ministry of Work and Social Security to universalize work conditions and standards in line with EU criteria.
Изучаются возможности выработки совместных мероприятий по приведению торговых и транспортных документов в соответствие с международными стандартами, а также по согласованию требований, предъявляемых к данным, и перечней кодов Организации Объединенных Наций. The possibilities of developing joint activities in the harmonization of trade and transport documents according to international standards, as well as harmonization of data requirements, in compliance with the United Nations code lists, are being explored.
Мы создали комиссию в составе представителей правительства и гражданского общества, ЮНИСЕФ и секретариата по делам детей с целью содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями по правам ребенка. We have created a commission comprising Government representatives and civil society, UNICEF and the secretariat for the care of children, to help harmonize national legislation with international agreements on the rights of the child.
Кроме того, в предстоящие месяцы будут предприняты работы по приведению женского отделения тюрьмы предварительного заключения при префектуре Парижа в состояние, полностью отвечающее критериям, изложенным в декрете от 30 мая 2005 года. The women's section of the Paris holding cells will be upgraded in the next few months so that it fully meets the requirements of the decree of 30 May 2005.
В 2008/09 году Департамент полевой поддержки будет заниматься также осуществлением комплекса мер по приведению своей основной деятельности в соответствие с передовой практикой и отраслевыми стандартами в контексте глобальной управленческой инициативы по обеспечению качества. The Department of Field Support is also pursuing a programme in 2008/09 for the adoption of best practices and industry standards for its core functions as part of a global quality assurance management initiative.
Четвертым шагом, хоть и в будущем, является международная конференция, на которой все стороны примут "целевую карту" и начнут на ее основе параллельные двусторонние переговоры, которые усилят интерес игроков к приведению всего процесса к успешному завершению. A fourth step, albeit for the future, is an international conference at which all relevant parties would adopt the "goal map" and commence parallel bilateral negotiations on this basis, which would enhance the actors' interest in seeing the entire process through to a successful conclusion.
Когда истец обратился с ходатайством об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение, ответчик обратился с иском, среди прочего, об отмене арбитражного решения по причине отсутствия действительного арбитражного соглашения и якобы нарушения права быть заслушанным. When the claimant applied to have the award declared enforceable, the respondent applied, inter alia, to have the award set aside for the non-existence of a valid arbitration agreement and an alleged violation of the right to be heard.
Решение, вынесенное судом, обладающим юрисдикцией в соответствии с настоящей Конвенцией, подлежит признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве в соответствии с правом данного Договаривающегося государства, если оба государства сделали заявление в соответствии с статьей 76. A decision made by a court having jurisdiction under this Convention shall be recognized and enforced in another Contracting State in accordance with the law of that Contracting State when both States have made a declaration in accordance with article 76.
Кроме того, Комиссия с интересом заслушала заявление от имени Международного консультативного комитета по хлопку, в котором Комиссии было предложено провести работу в целях содействия договорной дисциплине, действенности арбитражных соглашений и приведению в исполнение арбитражных решений в этой отрасли. The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry.
Комитет составит совместную программу работы с Межсекретариатской рабочей группой по статистике окружающей среды и Межсекретариатской рабочей группой по статистике энергетики в целях продвижения вперед работы по приведению деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и концепциями экологического учета. The Committee would develop a joint work programme with the Intersecretariat Working Group on Environment Statistics and the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics to further the harmonization of data-collection activities with environmental accounting concept and definitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!