Примеры употребления "прибытие" в русском

<>
Переводы: все584 arrival536 arriving21 coming6 другие переводы21
В связи с этим прибытие поезда задерживается. We apologize for the inconvenience.
Чтобы зарегистрировать прибытие водителя для встречи, выполните следующие действия. To register the check-in time of a driver for an appointment, follow these steps:
Нажмите кнопку ОК, чтобы зарегистрировать прибытие водителя и начать встречу. Click OK to register the driver check-in time and start the appointment.
Что означало прибытие в Технологический Центр Топ Гир - кузницу всех наших великих проектов. This meant heading to the Top Gear Technology Centre - the birthplace of all our great projects.
Т.к. нам срочно нужен товар, мы просим Вас сообщить по факсу, когда можно рассчитывать на прибытие товара. As we need these goods most urgently, we request you to inform us by fax exactly when we can expect the shipment.
Меня не было, может, минут 10, а когда я вернулся, увидел на компьютере, что Фредди сам отметил свое прибытие. I was gone maybe ten minutes, and when I got back, I saw on the computer that Freddy had swiped his card himself.
После создания и подтверждения встречи в Microsoft Dynamics AX можно зарегистрировать прибытие и уход водителя с помощью мобильного устройства. After you have created and confirmed an appointment in Microsoft Dynamics AX, you can register the check-in and check-out time using a mobile device.
В этом разделе описывается, как зарегистрировать прибытие и уход водителя с помощью Microsoft Dynamics AX на компьютере или мобильном устройстве. This topic explains how to register a driver check-in and check-out using Microsoft Dynamics AX on a computer or a mobile device.
Достаточно сказать, что это самое культурное прибытие поезда, с тех пор как здесь остановился похоронный кортеж МакКинли, чтобы сгрести лед с гроба. Suffice it to say, this is the most culturally significant train to stop here since the McKinley funeral cortege paused to pick up casket ice.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы. The entry of United Nations humanitarian personnel, has been delayed due to the government's refusal to allow aid workers into the country without first applying for visas.
В главе 4 приложения, озаглавленной " Прибытие и отправка груза и других предметов ", определяются стандарты и рекомендуемая практика, призванные содействовать упрощению международных воздушных грузовых перевозок. МЕЖДУНАРОДНАЯ ТОРГОВАЯ ПАЛАТА (МТП) Chapter 4 of the annex, entitled “Entry and Departure of Cargo and Other Articles”, includes standards and recommended practices designed to facilitate international movement of goods by air.
Совет положительно оценил тот факт, что Верховный комиссар 13 марта незамедлительно утвердил рекомендации от имени Генерального секретаря, тем самым обеспечив прибытие участников, и что своевременно были направлены письма, информирующие всех кандидатов о решениях, принятых в отношении их заявлений. The Board appreciated the fact that the High Commissioner immediately approved the recommendations on behalf of the Secretary-General on 13 March, thereby enabling the participants to travel, and that the letters informing all applicants of the decision on their application had been sent in a timely manner.
Он отметил характер Комитета и особенности структуры и функций процедур и механизмов, которые требуют, для эффективного функционирования и для обеспечения кворума, прибытие членов и заместителей членов на совещания при очень коротких сроках уведомления (от одной до трех недель). It noted the nature of the Committee and the particular design and functions of the procedures and mechanisms, which require, for their effective functioning and for the quorum to be met, the availability of members and alternate members for meetings on very short notice (one to three weeks).
Отдел закупок далее заявил, что он разработает к концу третьего квартала 2004 года четко определенные критерии взыскания заранее оцененных убытков и проведет консультации с техническими подразделениями по вопросам, которые могут потенциально оказывать влияние на прибытие на места летательных аппаратов. The Procurement Division further stated that it would develop pre-defined criteria for imposition of liquidated damages by the end of third quarter of 2004 and would consult with technical offices for the issues that potentially affected positioning of aircraft.
Прибытие около 800,000 беженцев ожидается в Германии в этом году, а в это время британский премьер-министр Дэвид Кэмерон волнуется из-за менее чем 30,000 просьб о предоставлении убежища и мрачно предупреждает о «толпах людей», которые пересекают Северное море. Some 800,000 refugees are expected to enter Germany this year, whereas British Prime Minister David Cameron is making a fuss about fewer than 30,000 asylum applications and warning darkly about “swarms of people” crossing the North Sea.
Предполагается, что только "реальное" давление заставит суданское правительство допустить прибытие в страну миротворческого контингента ООН и Африканского Союза, начать переговоры с Западом, распустить милицию джанджавидов, позволить вернуться беженцам от жестокой гражданской войны в свои деревни и заключить мир с повстанцами на юге страны. The assumption is that only real pressure will finally force Sudan's government to embrace the United Nations-African Union peacekeeping force, negotiate with the West, disband the feared Janjaweed militia, allow refugees from the country's brutal civil war to return to their villages, and make peace with Southern rebels.
Кроме того, хотя международные регулярные рейсы должны, как ожидается, осуществляться по жесткому графику и обеспечивать прибытие пассажиров в пункт назначения в соответствии с расписанием, все же пересечение международных границ сопряжено с весьма длительным ожиданием, что обусловлено главным образом отсутствием приоритетного режима обслуживания этих рейсов. In addition, while international regular services are expected to run according to a fixed schedule and should bring their passengers to their destinations according to a timetable, international border crossings involve very long waiting times, due mainly to a lack of priority treatment of these services.
Несколько респондентов упомянули о неофициальных руководящих принципах, а также о намечаемых или подписанных двусторонних и многосторонних соглашениях, предусматривающих прибытие в Сторону происхождения представителей общественности затрагиваемой Стороны, в которых обычно оговариваются практические вопросы, например вопросы о приглашении и переводе (Австрия, Венгрия, Германия, Литва, Нидерланды, Норвегия, Польша). Several respondents described informal guidelines and draft or signed bi- and multilateral agreements providing for the entry into the Party of origin of the public from the affected Party, usually defining practical matters such as invitation and translation (Austria, Germany, Hungary, Lithuania, Netherlands, Norway, Poland).
Во-первых, неожиданное прибытие в этот район нескольких сот военнослужащих привело к увеличению нагрузки и на без того ограниченные ресурсы, в частности водные ресурсы и пастбища; ЮНИСЕФ обеспокоен тем, что один из нескольких колодцев в данном районе теперь используется исключительно для снабжения водой джибутийских военнослужащих. First, the sudden influx into the area of hundreds of armed forces personnel has further overstretched the scarce resources available, water and pasture in particular; UNICEF is concerned that one of the few boreholes in the area is now exclusively used to supply water to the Djibouti military.
В целях осуществления контроля, проверки и выдачи разрешения на прибытие в страну судов, грузов, экипажей и пассажиров, имеющих какое-либо отношение к странам Ближнего Востока, и прежде всего к Ирану, Комиссия будет координировать свои действия с Главным налоговым управлением, Главным управлением по миграции, Карантинной службой, портовыми комендатурами и любыми другими государственными учреждениями, имеющими отношение к этому вопросу. For the purposes of monitoring, inspecting and authorizing the entry of vessels, cargo, crew and passengers with links to the Middle East, in particular Iran, the Commission will work in coordination with the Tax Administration Superintendency, the Office of Migration, the Quarantine Service, the Harbourmasters'Offices and any other relevant government bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!