Примеры употребления "приблизиться" в русском

<>
Переводы: все154 approach50 come48 get closer8 be close7 другие переводы41
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Но к улучшениям взаимоотношений легче призвать, чем приблизиться. But moving forward promises to be easier called for than carried out.
Конечно, евро может приблизиться к паритету с долларом. Yes, the euro can tend toward dollar parity.
Не могу приблизиться к своду мозга, не задев гипоталамус. I can't get around the fornix without hitting the hypothalamus.
Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое. Much ground must be covered to get anywhere close.
Только потому, что я позволил приблизиться, решила, что завладела моим сердцем? Just because I give you a place at my side, do you believe I've given you my heart, as well?
Японская нормативная среда должна приблизиться к промышленной политике прочих развитых стран. Japan's regulatory environment must converge toward the industrial policies of other advanced nations.
Ты не можешь сильно приблизиться, и ты не можешь тащиться слишком далеко. You can't get too close, and you can't drift too far away.
По мере привыкания к среде наши модели могут приблизиться к нашим ощущениям. As we become more comfortable in our environments, our model can move closer to our feelings.
Работа над проектом также дала Ноллу возможность приблизиться еще к одной своей цели. The project also managed to get Knoll close to his other goal.
К 2040 году Азия должна будет приблизиться к своей исторической части в этом процессе. By 2040, Asia will be well on its way back to its historical share.
Такой успех помог Южной Европе приблизиться по уровню доходов к более богатым странам Северной Европы. That boom enabled Southern Europe to begin to narrow the large gap in income with the richer countries of Northern Europe.
То есть наша цель - попытаться подтолкнуть всех и посмотреть, насколько мы сможем приблизиться к зелёной кривой. So the goal here is to try and push, and see how far we can get towards the green curve.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса. Without recourse to the economist's toolkit, we cannot even begin to make sense of the current crisis.
Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы. To begin understand the differences between the US and Europe, look at the quality of the labor force.
Одно из любимых занятий космонавтов, которое позволяет им хоть как-то приблизиться к науке, это выращивание растений. One of the cosmonauts’ favorite activities — and one that brings them about as close to science as they’ve gotten — is growing plants.
В начале 2017-го многие опасались, что в наступившем году европейский проект может приблизиться к своему краху. At the start of 2017, many feared that the European project would experience a near-breakdown within the next year.
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня. It may then get nearer to explaining why we are where we are today.
Феминизм, конечно, открыл ей путь, чтобы сделать выбор в жизни и приблизиться теперь к своей необычной цели. Feminism certainly opened the way for her to have a life of choices, and now to reach for this unusual goal.
В результате такой возросшей сплоченности Совета мы должны были бы приблизиться к миру, а не отдалиться от него. A more unified Council should have brought us closer to, rather than further away from, peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!