Примеры употребления "приближающиеся" в русском

<>
Обычно я люблю смотреть на приближающиеся пылающие корабли мечты, но не на такие, детка, не на такие! Normally, I love to see flaming dreamboats heading my way, but not like this, baby, not like this!
К этому привела комбинация событий: давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков. Again, it was a combination of events – pressure from the United States, the impending Olympic Games, and the presence of plausible opposition politicians – that did it.
Приближающиеся встречи Международного валютного фонда и Всемирного банка – двух институтов, в которых доминируют США и их западные союзники – предоставляет идеальную возможность изменить ситуацию. The upcoming meetings of the International Monetary Fund and the World Bank – two institutions dominated by the US and its Western allies – provide an ideal opportunity to change that.
Принимая во внимание приближающиеся переговоры между старыми и новыми - и между богатыми и бедными - и потому что у Ширака нет никакого хитроумного плана по возрождению конституции ЕС, он искал и нашел второго козла отпущения: Given this looming negotiation between old and new - and between rich and poor - and because Chirac has no cunning proposal for resurrecting the EU Constitution, he has sought and found a second scapegoat:
Китай утверждал, что «Группировка Далайи» «организовала, заранее обдуманные, и тщательно спроектированные и спровоцированные» инциденты «избиений, разрушений, грабежей и пожаров», в попытке использовать приближающиеся Олимпийские Игры в Пекине для предания огласки своего стремления к независимости Тибета. China claimed that the “Dalai Clique” had “organized, premeditated, and carefully engineered and instigated” incidents of “beating, smashing, looting, and burning,” in an attempt to use the upcoming Olympic Games in Beijing to publicize his cause of Tibetan independence.
Действительно, приближающиеся выборы в Бразилии похожи на футбольный матч между большими командами, где сторонники одного и другого кандидата отличаются между собой исключительно цветом рубашек, поскольку сильнейшие команды согласны с правилами игры и даже используют сходную тактику. Indeed, Brazil's upcoming election this year is like a soccer match between big teams, where supporters of one candidate and the other are solely distinguished by the colors of their shirts, since the strongest teams accept the rules of the game and even tactics are similar.
В Китае дела шли не слишком ужасно, в значительной степени, благодаря тому, что на его правительство оказывали давление пример Бирмы, общественный резонанс вокруг тибетских демонстраций и приближающиеся Олимпийские игры, что привело к большей свободе информации, чем это обычно бывает. China has not fared too badly, largely because its government was forced by the Burmese example, bad publicity surrounding the Tibetan demonstrations, and the impending Olympic Games to allow far more freedom of information than it normally does.
Китай, учитывая приближающиеся Олимпийские игры, вряд ли инициирует столкновение, а у Индии нет желания провоцировать своего соседа, который унизил ее во время жестокой войны на границе в 1962 году, в результате которой к Китаю отошли 23200 квадратных километров индийской территории. China, with the Olympics looming, is unlikely to initiate a clash, and India has no desire to provoke its neighbor, which humiliated it in a brutal border war in 1962 that left China in possession of 23,200 square kilometers of Indian territory.
Принимая во внимание приближающиеся переговоры между старыми и новыми – и между богатыми и бедными – и потому что у Ширака нет никакого хитроумного плана по возрождению конституции ЕС, он искал и нашел второго козла отпущения: Великобритания в течение более чем 20 лет извлекала выгоду из крупных уступок на свои необычайно высокие взносы в бюджет ЕС. Given this looming negotiation between old and new – and between rich and poor – and because Chirac has no cunning proposal for resurrecting the EU Constitution, he has sought and found a second scapegoat: Britain has, for over 20 years, benefited from a large rebate in its outsized contribution to the EU budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!