Примеры употребления "прибежище" в русском

<>
Переводы: все19 sanctuary3 shelter2 resort1 другие переводы13
И Лэйрд предоставляет ему прибежище! And laird gives him sanctuary!
Здесь через границы идут потоки беженцев, пираты похищают суда, находят себе прибежище террористы, - так что, хотя пути развития Африки могут быть лишь её собственным делом, очевидно, что её проблемы касаются не только её. With refugees spilling over borders, pirates hijacking ships, and terrorists finding shelter, it is clear that, although Africa's solutions are its own, its problems are not.
Все основные религии мира вобрали в себя такие понятия, как убежище, приют, прибежище, и готовность прийти на помощь тому, кто в беде. All the world's main religions incorporate concepts such as asylum, refuge, sanctuary and hospitality for people who are in distress.
Этот выбор станет важным примером для всей Азии, поскольку Пакистан долгое время был традиционным прибежищем Аль-Каиды и ее талибанских когорт, которые скрываются в неприветливом пакистано-афганском приграничном районе. That choice matters as an example across Asia, because Pakistan has long been the traditional sanctuary of Al Qaeda and its Taliban cohorts, who hide in the inhospitable Pakistani-Afghani border region.
Правила аренды некоммерческих жилых помещений предоставляют женщинам и женщинам с детьми, являющимся жертвами насилия в семье, которые временно проживают в домах матери и ребенка и приютах (прибежищах, приютах, центрах помощи жертвам уголовных преступлений), возможность участвовать в публично объявленных конкурсах на аренду некоммерческих жилых помещений, в том числе в районе их временного проживания. The Rules on renting non-profit housing units provide the women and women with children, victims of violence in the family, who temporarily reside in maternity homes and shelters (safe houses, shelters, centres providing help to the victims of criminal offences), with the possibility of participating in public invitations to tender for renting non-profit housing units, including in the location of their temporary residence.
Табмен, за голову которой было назначено громадное вознаграждение, стала последним прибежищем для президента, в буквальном смысле спасавшего свою жизнь. Tubman, wanted, with a huge bounty on her head, would the last resort for a president literally running for his life.
Это прибежище убийц и головорезов. It's a den of murderers, cutthroats.
Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда. This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred.
(Вспомним Оскара Уайльда, который, как и Полански, нашел прибежище в Париже). (Think of Oscar Wilde, who, like Polanski, found refuge in Paris.)
Однако многие политики правого крыла, по-видимому, предпочитают искать прибежище в популизме, национализме и ностальгии. Many right-wing politicians, however, appear to prefer taking refuge in populism, nationalism and nostalgia.
Международное сообщество должно принимать все возможные меры предосторожности с целью не допустить превращения Сомали в прибежище для террористов и других экстремистов. The international community must take every precaution to prevent Somalia from becoming a haven for terrorists and other extremists.
Эта территория, находящаяся под контролем сепаратистского режима, превратилась в прибежище для уголовников, наркоторговцев, торговцев «живым товаром», незаконных торговцев оружием и террористических групп. That territory, which is under the control of a separatist regime, has turned into a safe haven for criminals, traffickers in drugs and human beings, illegal arms dealers and terrorist groups.
Верно и то, что трудные условия жизни в лагерях беженцев превратили эти лагеря в питательную среду и в прибежище для разнообразных вооруженных групп. It is also a fact that the difficult living conditions in the refugee camps have allowed the camps to become breeding grounds and a safe haven for various armed factions.
Они контролируют определенное население, заключают определенные соглашения с государствами, в которых они находят прибежище, и формируют агрессивную внешнюю политику точно так же, как это делают государства. They control a definite population, enter into agreements with the states that host them, and formulate aggressive foreign policies exactly as states do.
Индия дала прибежище спасающимся студентам и предоставила базу для их движения сопротивления (вместе с некоторой финансовой помощью), а также поддержало газету и радиостанцию, которая доносила голос демократии. India gave asylum to fleeing students and a base for their resistance movement (along with some financial help), and supported a newspaper and a radio station that propagated the democratic voice.
Новым перемещениям также способствуют трансграничные рейды вооруженных групп, которые получают оружие и прибежище по обе стороны границы между Чадом и Суданом, тем самым быстрыми темпами способствуя перерастанию конфликта в региональный. New displacement is also fuelled by cross-border raids by armed groups which receive arms and safe haven on both sides of the Chad-Sudan border, thereby rapidly pushing the conflict towards a regional escalation.
Представитель указал, что Израиль был основан как прибежище для гонимых евреев со всех концов мира и что его основатели были преисполнены решимости создать общество, стремящееся к обеспечению защиты от нарушений прав человека. The representative stated that Israel was founded as a refuge for Jewish exiles from all over the world, and the founders were committed to creating a society which would enshrine protection against human rights abuses.
Отсутствие доступа ко многим районам, где нашли прибежище внутренне перемещенные лица, затрудняет сбор соответствующей и надежной информации о численности и местах размещения и ограничивает возможности для оценки, отслеживания и анализа ситуации на местах. The lack of access to many areas where internally displaced persons have found refuge has hampered the ability to collect adequate and reliable information on numbers and locations and the capacity to assess, monitor and review the situation on the ground.
По этой причине лицам, подозреваемым в совершении террористических актов, в участии в совершении террористических актов или в попытках совершить такие акты, а также лицам, которые подстрекали к совершению таких актов, планировали их или оказывали террористическим актам поддержку, либо предоставляли прибежище таким лицам, будет отказано в предоставлении статуса беженца в Литве. Therefore, persons suspected of having committed terrorist acts, of having participated in terrorist acts or attempted to commit such acts as well as persons who have instigated, planned or supported terrorist acts or granted asylum to such persons shall not be granted refugee status by Lithuania.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!