Примеры употребления "прибегая" в русском

<>
Переводы: все307 resort210 другие переводы97
Можно ли понять стрелу времени, не прибегая к гипотезе прошлого? Can the arrow of time be understood without invoking the past hypothesis?
Мы разобрались с разрывами в кишечнике, не прибегая к резекции. We managed to fix the intestinal tears without having to resect the bowel.
С помощью оператора & можно объединять текстовые элементы, не прибегая к функции. The ampersand (&) calculation operator lets you join text items without having to use a function.
Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов. Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries.
Суть денег состоит в том, что стороны могут совершать транзакцию, не прибегая к бартеру. The entire point of money is that it allows parties to transact without having to barter.
Перед лицом кризиса лидеры Китая слишком часто реагируют чрезмерно остро, прибегая к подавлению инакомыслия. In the face of crisis, China’s leaders often overreact by repressing dissent.
Более 30000 мужчин и женщин исчезли, их убили военные, даже прибегая к пародии законности. More than 30,000 men and women disappeared – killed by the armed forces without even a parody of legality.
Не прибегая к тому, что вся страна падёт, мы никогда не получим настоящие доказательства. Short of that whole country falling apart, we're never gonna get our hands on any real evidence.
Для осуществления этих выплат, не прибегая к увеличению дефицита бюджета, придётся удвоить подоходный налог на физлиц. To pay for that without raising the deficit would require doubling the personal income tax.
Это обеспечивает дополнительный уровень защиты, поэтому пользователи могут восстановить удаленные элементы, не прибегая к помощи службы поддержки. This provides an additional layer of protection so users can recover deleted items without requiring Help desk intervention.
Но существуют и другие возможности, и сочетание их может помочь лишить Саддама власти, не прибегая к военным действиям. Other options, however, do exist and a combination of them could help bring down Saddam without necessarily engaging in outright military action.
Но оно напоминает миру, что демократическая Индия может преодолеть свои наиболее принципиальные трудности, не прибегая к насилию или революции. But it reminds the world that democratic India can overcome its most fundamental difficulties without violence or revolution.
22 декабря Роснефть официально объявила о выплате 7 миллиардов долларов, которые компания получила, не прибегая к покупке на рынке. Rosneft has officially announced that it paid off $7 billion on December 22 without having to buy currency from the market.
После создания абонентской группы невозможно изменить ее тип, не прибегая к ее удалению и последующему созданию абонентской группы правильного типа. After you create a dial plan, you won’t be able to change the dial plan type without deleting the dial plan, and then re-creating the correct type of dial plan.
Экономики с низкими сбережениями просто не могут позволить себе непомерных бюджетных расходов, не прибегая к заимствованию дополнительных сбережений из-за рубежа. Saving-short economies simply cannot go on deficit-spending binges without borrowing surplus saving from abroad.
подход ЮНИДО к обеспечению качества позволяет предприятиям добиваться устойчивого и постоянного совершенствования деятельности, не прибегая к постоянной внешней помощи, за счет: The UNIDO quality approach enables the enterprises to enter into self-sustained and continuous improvements without the need for continued assistance by:
В прошлом месяце Соединенное Королевство провело свой первый полный день, не прибегая к использованию мощности угольных электростанций с начала Промышленной Революции. Last month, the United Kingdom enjoyed its first full day without the need for coal power since the Industrial Revolution began.
Во множестве других видов поведения, однако, нервные системы принимают решения, прибегая к чему-то вроде той самой демократии, о которой говорил Шеррингтон. For many other behaviors, however, nervous systems make decisions through something like Sherrington’s “million-fold democracy.”
Истина, красота и нравственность — первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих. Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
Учитывая вышедшие в 2013 году материалы RT, новостью здесь было то, что Клинтон пользовалась исключительно частным аккаунтом, не прибегая к официальному адресу Государственного департамента. Given the 2013 RT publication, the new news was that Clinton used her private email exclusively and did not have an official state department account.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!