Примеры употребления "прибегать" в русском

<>
Переводы: все386 resort210 другие переводы176
В ходе своей работы полицейским работникам зачастую приходится прибегать к силе, и порой бывает трудно провести грань между приемлемым и ненадлежащим применением силы; и поэтому-то жалобы и становятся предметом расследования. In the course of their work police officers were often called upon to use force, and the line between acceptable and undue force could be hard to draw at times; that was why complaints were investigated.
Нет никакой необходимости прибегать к насилию. There is no need to use violence.
Но они не должны были прибегать к подручным средствам. But they should not have to make do.
После долгого обмена мнениями министры решили не прибегать к военным действиям. After a lengthy exchange of views the ministers agree not to take military action.
Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures;
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль. I'm getting sick of running up here every time he steps on your toes.
Только в около 20% случаев врачу приходится прибегать к мануальному осмотру пациентов. Only for about 20 percent of actual visits do you have to lay hands on the patient.
Но политики продолжают прибегать к обещаниям этих запретов, чтобы завоевать голоса избирателей. Yet politicians continue to use the promise of prohibition to win votes.
В итоге, Китаю постоянно приходится прибегать к принуждению того или иного сорта. China forces its way through coercion of one sort or another.
Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент. Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
Самый важный шаг – остановить распространение инфекций, чтобы не надо было в принципе прибегать к антибиотикам. The most important step is to stop the spread of infection, so that antibiotics don’t have to be used in the first place.
Да, люди действительно прибегают к специализации, верно и то, что они должны к ней прибегать. Yes, people do specialize, and they should specialize, too.
В распоряжении Совета Безопасности имеется целый диапазон средств, к которым следует прибегать в случае необходимости. The Security Council has at its disposal a whole range of means that it should use as and when appropriate.
Одно из таких убеждений состоит в том, что города, регионы и страны должны прибегать к специализации. One such idea is the notion that cities, regions, and countries should specialize.
В качестве основной гарантии против мировой финансовой нестабильности развивающимся странам приходилось прибегать к накоплению международных резервов. Developing countries' main defense against world financial instability has been to accumulate international reserves.
Кроме того, при осуществлении таких мероприятий секретариат может в индивидуальном порядке прибегать к помощи внешних сотрудников. In addition, such activities may rely upon the assistance of external staff on a case-by-case basis.
Хунта хочет, чтобы ее действия оставались непредсказуемыми, и хочет продемонстрировать свою готовность прибегать к крайнему насилию. The junta wants its responses to remain unpredictable and to demonstrate its willingness to use extreme violence.
Правительство Израиля не признает Палестинскую администрацию в качестве политического партнера, а предпочитает прибегать к использованию одностороннего подхода. The Israeli Government did not engage the Palestinian Authority as a political partner, opting instead for a unilateral approach.
Оказавшись единственным доступным механизмом стимулирования экономики, центральные банки были вынуждены прибегать ко всё более нетрадиционным монетарным мерам. As the only game in town when it came to economic stimulus, central banks were driven to adopt increasingly unconventional monetary policies.
Прибегать к пыткам для получения информации как в органах полиции, так и в органах судебной власти запрещается. The use of torture by either police or judicial officers to obtain information is prohibited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!