Примеры употребления "прибегали" в русском

<>
Переводы: все242 resort210 другие переводы32
Довольно часто наши товарищи прибегали к массовым акциям: забастовкам, демонстрациям, петициям, дипломатической борьбе и т.д. Quite a number of times our comrades used mass action: strikes, demonstrations, petitions, diplomatic struggle and so on.
Те, кто выступал против действий коалиции в Ираке, обычно прибегали к аргументу, что "порядок" должен быть превыше "анархии". Those who opposed the actions of the coalition in Iraq usually fall back on the answer that "order" must have primacy over "anarchy".
На протяжении последних 15 лет частные фирмы и банки все шире прибегали к использованию заемных средств на международных рынках. Over the last 15 years, private firms and banks have been drawing finance from international markets in increasingly larger amounts.
Они ежедневно совершают налеты на гражданские объекты Ирака и жилые дома и пять раз с 1991 года прибегали к широкомасштабной вооруженной агрессии. They attack Iraqi civilian installations and homes on a daily basis, and they have carried out widespread military aggression five times since 1991.
Для снятия этой проблемы международные суды и арбитражные комиссии прибегали к использованию таких международных правовых принципов, как uti possedetis (признание колониальных границ). To avoid this problem, recourse to international legal principles such as uti possedetis (acceptance of colonial borders) was applied by international courts and arbitration commissions.
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно. It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient.
Партии, возможно и выглядели как непримиримые соперники, но они были схожи в том, что не прибегали к крайностям, а боролись за политический центр. The parties may have looked like bitter rivals, but they resembled each other in that they did not appeal to extremes, but fought for the political center.
И теперь нужно железобетонное многоэтапное наступление, стратегия, к которой мы раньше не прибегали, но я ни о чем не могу думать, потому что мне нужна Клэр! And now we need a bulletproof, multi-pronged attack with strategies that we haven't even tried before, but I can't think of any because I need Claire!
В ответ вооруженные палестинские группировки прибегали к ракетным и минометным обстрелам, использовали снайперов и смертников на территории Израиля, неся гибель израильтянам, в том числе гражданским лицам. The response by armed Palestinian groups included rocket and mortar fire, sniper shootings and a suicide attack within Israel, resulting in Israeli casualties, including among civilians.
При необходимости они прибегали к использованию автоматического оружия и других вооружений (делая предупредительные выстрелы в воздух) для запугивания экипажа, получения доступа на судно и обеспечения контроля над ним. If necessary, they graduated to the use of automatic weapons and other armaments (firing warning shots) to intimidate the crew and gain physical access and control of a vessel.
Преступники-террористы, поставившие своей целью запугать население, не только совершали ужасные и отвратительные посягательства на жизнь граждан, но и прибегали к массовому уничтожению экономической, культурной, больничной и административной инфраструктуры. Terrorist criminals, spreading fear in the population, have not only committed vile and unspeakable acts of murder against ordinary people, but have also destroyed economic, cultural and administrative infrastructure and hospitals.
Со времени резни палестинцев в Благородной Святыне и последовавшей за ним волны палестинского сопротивления в сентябре 2000 года израильские воинские подразделения в беспрецедентном масштабе прибегали к разрушению домов палестинцев. Since the massacre of Palestinian civilians at the Noble Sanctuary and the emergent wave of Palestinian resistance in September 2000, the Israeli military forces have targeted Palestinian homes with unprecedented use of destructive force.
А если и эти меры не удовлетворят его избирателей, тогда у Трампа останется ещё одна, последняя опция, к которой прибегали римские императоры и другие многочисленные диктаторы в периоды внутренних трудностей. And if these measures do not satisfy his base, Trump will still have one last option, long used by Roman emperors and other assorted dictators during times of domestic difficulty.
Поскольку правовая система упростила для Мусульман безнаказанное нарушение контрактов, они чаще прибегали к объявлению дефолта по своим долгам и отказу от выполнения своих обязательств, в качестве деловых партнеров и продавцов. Because the legal system made it easier for Muslims to breach contracts with impunity, they were more often tempted to default on their debts and to renege on their obligations as business partners and sellers.
Статистические данные этого учреждения свидетельствует о том, что к его услугам прибегали 62 женщины, которые работают в качестве домашней прислуги и подверглись психологическому или физическому насилию или стали жертвами торговли людьми. Its statistics show that its services have been used by 62 female household servants who had suffered psychological or physical violence or were the victims of human trafficking.
В своем новом исследовании ученые Университета Макгилла в Канаде прибегали к методам генной инженерии, чтобы изменить активность одного из гистоновых белков, контролирующего эпигенетические процессы — KDM1A — в процессе производства спермы у мышей. In their new study, scientists at McGill University in Canada, used genetic engineering to alter the activity of one of the histone proteins that controls epigenetic processes – KDM1A histone lysine 4 demethylase – during the production of sperm in mice.
Так, по данным опроса, только 42 % населения пользовались общественными услугами здравоохранения (29 %- в здравпунктах и медицинских центрах и 13 %- в больницах), тогда как 26 % обращались в частный сектор и 21 % прибегали к самолечению. According to the study, only 42 % of people used public health care services (29 % health care stations and medical centres and 13 % hospitals) whereas 26 % used the private sector and 21 % provided their own care.
Органы, ответственные за разработку политики, реагируя на повышение цен на продовольствие и топливо, в процессе борьбы с повышением цен активно прибегали к налоговым льготам и увеличению субсидий и в некоторых случаях выплачивали денежные пособия. Policymakers, responding to high food and fuel prices, made extensive use of tax reductions or increased subsidies to offset higher prices, and took to income support in some cases.
Банк Японии и ЕЦБ, что характерно, отреагировали медленнее всех, они дольше сохраняли ставки на более высоком уровне и не прибегали к программам количественного смягчения и другим экстраординарным мерам повышения ликвидности до самого последнего времени. The Bank of Japan and the ECB were, characteristically, the slowest to react, keeping their policy rates higher for longer, and not undertaking QE and other extraordinary liquidity measures until late in the day.
Все страны, успешно прошедшие глобализацию, прибегали в свое время к подобным мерам, однако многие из них (например, субсидии, правила, определяющие долю отечественного капитала, инженерный анализ запатентованных продуктов) на данный момент не предусмотрены правилами ВТО. All countries that have successfully globalized have used such policies, many of which (e.g., subsidies, domestic-content rules, reverse engineering of patented products) are currently not allowed under WTO rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!