Примеры употребления "преувеличения" в русском

<>
Подобные преувеличения причиняют огромный вред. Such exaggerations do plenty of harm.
В признании существующих проблем, конечно, есть смысл, однако мы должны воздерживаться от их преувеличения. While it makes sense to recognize the current challenges, we should refrain from exaggerating them.
Скажу без преувеличения, что Фелисити, моя дорогая жена, спасла меня. It's no exaggeration to say that Felicity, my darling, sweet wife, has saved me.
Доклад о развитии человеческого потенциала и доклад Всемирного банка пользуются широкой известностью, вместе с тем, можно без преувеличения сказать, что, кроме нас, сегодня никто не знает о существовании докладов Совета Безопасности. The Human Development Report and the World Development Report of the World Bank are known urbi et orbi, but today I can say, without exaggerating, that no one is familiar with reports of the Security Council except us.
Если Европа упустит свой шанс, можно без преувеличения сказать, что её ждёт катастрофа. If Europe misses its chance, it is no exaggeration to say that disaster awaits it.
Наконец-то наиболее информированные комментаторы разгадали дикие преувеличения активистов по защите окружающей среды. The wild exaggerations of environmental activists are at last being seen through by most informed commentators.
Преувеличения подобного рода подрывают веру в китайскую политику, причем в особо опасное время. Exaggerations of this kind have undermined confidence in Chinese policy at a particularly dangerous time.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад. It could be said without any exaggeration that the weight of the Holocaust is even more present today than it was decades ago.
Преувеличения также приводят к тому, что общественность перестает стремиться к решению проблемы глобального потепления. Exaggeration also wears out the public’s willingness to tackle global warming.
Можно без преувеличения сказать, что эта страна в долгосрочной перспективе определяет будущее всего постсоветского пространства. It is no exaggeration to say that the country determines the long-term future of the entire former Soviet Union.
Без преувеличения можно сказать, что социальное государство и открытая экономика являлись двумя сторонами одной монеты на протяжении большей части XX века. It is not an exaggeration to say that the welfare state and the open economy have been flip sides of the same coin during much of the twentieth century.
Особенно рьяно манипулируют дискуссией на тему миграции популистские лидеры. Они используют завышенные цифры и другие грубые преувеличения, чтобы вызвать в обществе страх. Populist leaders, in particular, have been eager to manipulate the migration debate, using inflated figures and other gross exaggerations to stoke popular fears.
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии. The IPCC report makes it clear that exaggerations of this magnitude have no basis in science – though clearly they frightened people and perhaps will win Gore an Academy Award.
По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание. As the scare stories become more inflated, so, too, does the likelihood that they will be exposed for the exaggerations that they are - and the public will end up tuning the whole thing out.
Преувеличения и передергивания никому не принесут пользы — в том числе и украинцам, которым такие статьи могут внушить ложные надежды на то, что Запад придет им на помощь и решит все их проблемы. No one is served by exaggerations and distortions, Ukrainians least of all since articles such as Snyder’s raise the false hope that the West will somehow ride to the rescue and solve all of their problems.
Я повторяю, без преувеличения, что ураган «Айвэн» за несколько часов обратил Гренаду в груды щебня, одним махом перечеркнув плоды труда и достижения ее народа с момента обретения ею независимости в 1974 году. I repeat, without exaggeration, that Hurricane Ivan, in a few short hours, reduced Grenada to rubble and, at a stroke, undid the hard work and achievements of its people since independence in 1974.
И без всякого преувеличения можно сказать о том, что Совет Безопасности даже служил одним из средств осуществления недавней израильской агрессии против Ливана, ибо он играл роль пассивного наблюдателя, не принимая никаких мер в течение целых 34 дней, в то время как израильская военная машина уничтожала ливанскую инфраструктуру и обрушивала дома ливанцев на головы их обитателей. And it is no exaggeration to say that the Security Council was even one of the instruments of the recent Israeli aggression against Lebanon, because it stood by as a powerless spectator without taking any measures for 34 long days, while the Israeli destruction machine demolished Lebanese infrastructure and brought Lebanese homes down on the heads of their inhabitants.
Это звучит, как некое романтическое преувеличение. And that sounds like a kind of a romantic exaggeration.
Утверждения, что на выборах 2016 года доминирует новый изоляционистский тренд, который положит конец эпохе глобализации, являются преувеличением. But it is an overstatement to say that the 2016 election highlights an isolationist trend that will end the era of globalization.
Но преувеличение мнимой шиитской угрозы имеет свою цену. But exaggerating the supposed Shia threat has a price.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!