Примеры употребления "претерпел" в русском

<>
Переводы: все55 undergo33 другие переводы22
Возрастной состав претерпел значительные изменения. The age profiles of our societies are changing dramatically.
Каждый из десяти претерпел какие-то изменения внешности, наиболее заметны изменения причесок. All ten of you have improved your appearance, most noticeably by sprucing up your hair.
В течение прошлого века наш мир претерпел значительные изменения – и не только благодаря технологиям. Our world has changed vastly over the past century – and not only because of technology.
Существующий на Ближнем Востоке баланс сил действительно был навсегда нарушен и действительно претерпел революционные изменения. The existing power relations in the Middle East have indeed been permanently shaken and, indeed, revolutionized.
В последние десятилетия молодежный рынок труда претерпел существенные изменения. Можно сказать, что там произошел крах. The youth labour market has changed substantially in recent decades – collapsed, one might say.
В этом случае тот принцип, в соответствии с которым с обычными нормами должны соглашаться все государства, претерпел известные изменения. There, the principle according to which all States need to consent to customary rules has been subject to certain modifications.
С Белой книги 1994 года, которая сделала выводы из окончания " холодной войны " и войны в Заливе, мир претерпел изменения. The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War.
Наибольшее падение претерпел южнокорейский вон, потеряв 3% к началу февраля (но это происходит после длительного периода роста курса вона). The South Korean won has experienced the largest slide, with a loss of 3% from the start of the year to the beginning of February (though this comes in the wake of a protracted upward trend).
Может Артур утешится в небесной колыбели, и страдания, которые он претерпел на Земле, будут исцелены вечной жизнью в чертогах Господа. May Arthur be comforted in the cradle of heaven, and the abuses he suffered in this world be healed by his eternal life in the house of the lord.
Хотя мы сомневаемся, что 1-й квартал претерпел повышенное инфляционное давление, любой сюрприз на повышение может помочь NZD в краткосрочном режиме. Although we doubt Q1 saw excessive inflationary pressure, any upward surprise could help NZD in the short term.
Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет. My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years.
Но вместе с тем необходимо осознать, что мир претерпел фундаментальные изменения, и что имеющиеся сегодня проблемы не могут быть решены одной нацией в одиночку. But you've got to realize that this world has changed fundamentally, and the problems that we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
Национальный комитет по управлению административной реформой, который претерпел структурные изменения в целях повышения его эффективности, приступил к осуществлению своей деятельности 16 февраля при поддержке со стороны ОООНКИ. The Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration, which has been restructured to increase its effectiveness, began its operations on 16 February, with UNOCI support.
Сектор этого производства в Соединенных Штатах, где в 70-е и в начале 80-х годов такие системы монтировались в домах тысячами, претерпел спад вследствие упразднения налоговых льгот. The industry in the United States of America, which installed such systems in thousands of homes during the 1970s and early 1980s, suffered a setback with the withdrawal of tax benefits.
(Способ введения поправки на изменение цен претерпел некоторые изменения, поэтому то, что мы измеряем сегодня как 4%, на самом деле представляет собой значительно меньшую цифру, которую мы бы получили, если бы проводили измерения старым способом). (There have been changes in the way we correct for price changes, so that what we measure today as 4% actually represents what we used to measure as a substantially smaller number.)
Врачи, медсестры и младший медицинский персонал отметили, что обучению, посвященному вопросам распространения знаний, должна отводиться определенная роль в борьбе с повсеместным применением практики циркумцизии и что этот обычай в сельских районах практически не претерпел изменений. The physicians, nurses and health workers mentioned that the awareness-raising training had a role in preventing the overall prevalence of circumcision, but the custom was largely unchanged in the rural areas.
В январе 2001 года членский состав Совета Безопасности претерпел изменения: срок полномочий пяти избранных членов Совета Безопасности — Аргентины, Канады, Малайзии, Намибии и Нидерландов — истек и они были заменены пятью новыми избранными членами — Ирландией, Колумбией, Маврикием, Норвегией и Сингапуром. The Security Council witnessed a change in its membership in January 2001 when five elected members — Argentina, Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands — ended their term on the Council and were replaced by five new elected members — Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore.
Несмотря на то, что состав Верховного суда претерпел в 1990 году незначительные изменения, основательно суд был реформирован только в 1997 году с принятием Закона № 19123, который фактически изменил соотношение сил в Верховном суде в пользу вновь назначенных судей. While the membership of the Supreme Court changed slightly in 1990, no substantial reforms occurred until the adoption of Law No. 19123 in 1997, which effectively changed the balance of the Supreme Court in favour of newly appointed judges.
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что члены Рабочей группы практически единодушно одобрили ту часть проекта Руководства, где излагаются ключевые цели, общие черты и структура режима несостоятельности, и с тех пор текст этой части не претерпел существенных изменений. Mr. Burman (United States of America) said that the part of the Guide that dealt with the key objectives, general features and structure of an insolvency regime had met with virtually unanimous agreement in the Working Group and had not changed substantively since.
План полета тоже претерпел значительные изменения: если раньше планировалось добраться до астероида в ходе длительного полета, то затем ученые решили загнать его на орбиту поближе к Земле. А сейчас существует намерение отколоть от астероида небольшую глыбу и перевести ее на лунную орбиту. The configuration of the mission has changed from going out to the asteroid for a long-duration mission, to corralling an asteroid and returning it to the region nearer Earth, to now plucking a small boulder from an asteroid and placing it in a lunar orbit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!