Примеры употребления "претерпевают" в русском

<>
Переводы: все36 undergo22 другие переводы14
Сегодня процессы внутренней и внешней коммуникации в науке претерпевают изменения. Today, the internal and external communication processes of science are changing.
Формальные правовые режимы банкротства для физических и юридических лиц со временем претерпевают изменения для достижения этой цели. Formal legal bankruptcy regimes for individuals and firms have evolved over time to accomplish this.
Итак, на сегодняшний момент все развитые экономические системы претерпевают упадок одновременно с глубоким финансовым кризисом и кризисом банковской системы. So we now have recession, a severe financial crisis, and a severe banking crisis in the advanced economies.
Предварительные сроки проведения тринадцатого и четырнадцатого совещаний Комитета, намеченные в пункте 41 доклада о работе девятого совещания, не претерпевают каких-либо изменений. The provisional dates of the Committee's thirteenth and fourteenth meetings remain as outlined in paragraph 41 of the report of the ninth meeting.
Химический состав твердой почвы, фауна и флора претерпевают более медленные по сравнению с почвенным раствором изменения, и восстановление почвы может занять многие десятилетия. The soil solid phase chemistry, fauna and flora reacted slower than the soil solution and recovery could take many decades.
Методы работы также претерпевают изменения и во все большей степени ориентируются на процессный подход (вместо поточного) и особое внимание среди прочего будет уделяться обеспечению качества регистров. The way of working is also changing and becoming more process-based (instead of stow-piped), and that will put focus on among other thing the quality in the registers.
Ее позиция по данным вопросам в настоящее время одобряется огромной частью немецкого электората; и, с определенного возраста, большинство людей ? в том числе и высокопоставленных ? с трудом претерпевают изменения. Her positions on these issues have now been endorsed by a huge portion of the German electorate; and, from a certain age, most people – including those in high office – do not change easily.
Общества, переживающие период модернизации, по определению находятся в процессе постоянных преобразований, в силу чего многие из действующих в них ведомств и организаций должны меняться и постоянно претерпевают изменения. So does any significant role of capacity-building, which is constantly evolving.2 Modernizing societies are by definition in a process of continuous transformation, so that many of their institutions and organizations must change and do so continuously.
Все эти три сектора услуг претерпевают глубокие изменения, вызванные ростом электронной торговли, в результате чего статистика торговли и данные о розничной и оптовой торговле в возрастающей степени утрачивают свою пригодность и полезность. All three services sectors are becoming profoundly affected by the growing e-commerce, and both trade statistics and wholesale and retail data are becoming increasingly irrelevant and useless.
Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используется в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить. This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated.
Обмен мнениями с предоставляющими войска странами, другими заинтересованными сторонами и Департаментом по поддержанию мира и другими подразделениями Организации Объединенных Наций имеет особенно важное значение в тех случаях, когда создается новая миссия или когда срок деятельности миссии продлевается и при этом ее мандат, структура или численность претерпевают значительные изменения. The exchange of views with troop-contributing countries, other stakeholders, the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations offices is of particular importance in the creation of a new mission or a renewal involving substantial changes to the mandate, structure or size of a mission.
Хотя в докладе удалось учесть лишь те изменения, которые происходили до середины 2002 года, в нем признается, что рассматриваемые в докладе вопросы носят не статичный характер, а скорее являются частью динамичного процесса и что меры реагирования, принимаемые системой Организации Объединенных Наций по устранению выявленных здесь недостатков, также претерпевают постоянные изменения. While the report could only take into account developments up to the middle of 2002, it is recognized that the issues it addresses are not static but rather part of a dynamic process, and that the response by the United Nations system to the shortcomings identified here is also constantly evolving.
Роль женщин и мужчин в семье и обществе, которое мы строим, этические и нравственные ценности, которые определяют наше поведение и отношение к окружающему, концепции и идеи, которые мы отстаиваем, продолжая осуществлять наш проект социальных преобразований, претерпевают изменения в процессе переоценки роли мужчин и женщин, что является весьма важным аспектом в противоборстве идей. The roles to be played by women and men in the families and in society that we are building, the ethic and moral values that guide our behaviours and attitudes, the concepts and ideas we defend, to go forward with our social project, come through a process of redefining gender roles- an essential aspect within the battle of ideas.
С учетом положений пункта 4 раздела I резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года, в котором она постановила, что рассмотрение и утверждение бюджетных смет Миссии, в рамках которых бюджетные потребности претерпевают изменения, производятся дважды в год, Комитет, в случае необходимости, вынесет на своей зимней сессии рекомендации относительно дальнейшего рассмотрения обновленной сметы для МООНЭЭ на период 2000-2001 годов. Bearing in mind the terms of section I, paragraph 4, of Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994, by which it was decided that missions subject to fluctuations would be considered and approved by the Assembly twice a year, the Committee would, if necessary, make recommendations at its winter session for a further review of updated estimates for UNMEE for 2000-2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!