Примеры употребления "претворение в жизнь" в русском

<>
ввести процедуры независимого рассмотрения жалоб, которые были бы легко доступны для меньшинств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь перечисленных выше рекомендаций. Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities to ensure the implementation of the recommendations enumerated above.
Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода. The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years.
Вчера в греческом парламенте прошла вторая часть голосования по поводу законопроекта, который предусматривает детальное претворение в жизнь пакета мер по экономии 28 млрд. евро. Yesterday, the Greek parliament passed the second part of the voting on the restructuring bill planned for the country’s on-going debt crisis, which provides a detailed implementation of the package of measures to save 28 billion Euros.
Надежная стратегия примирения должна учитывать роль женщин в процессе миростроительства и тот вклад, который они способны внести в разработку и претворение в жизнь стратегий примирения. An appropriate reconciliation strategy must take into account the role played by women in the peace-building process and the contributions that they can make to the design and implementation of reconciliation strategies.
Но предоставление как можно более точной информации общественности является лучшим способом, чтобы обеспечить твердую массовую поддержку данному политическому курсу и его эффективное претворение в жизнь. But providing as much accurate information as possible to the public is the best way to ensure firm popular support for these policies and their effective implementation.
Что касается развития, то в Декларации тысячелетия поставлены цели, а цели и контрольные показатели важны, но реальной проверкой будет их претворение в жизнь и конкретные результаты. On development, the Millennium Declaration sets goals, and goals and reference points are important, but the real test is implementation and outcomes.
Представитель Кубы заявил, что эффективное претворение в жизнь принятой в Дохе Декларации министров позволит исправить существующие диспропорции в многосторонней торговой системе и добиться большего доверия к ней со стороны развивающихся стран. The representative of Cuba said that the effective implementation of the Doha Ministerial Declaration could correct the existing imbalances of the multilateral trading system and increase developing country trust in the system.
Следует отметить, что претворение в жизнь Закона № 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов (Центры идентификации), которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны. It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State (Identification Centres), which prevent applicants from scattering throughout the territory.
Выступаем за претворение в жизнь в полном объеме и на всем пространстве Организации положений Стратегии ОБСЕ по противодействию угрозам стабильности и безопасности в XXI веке, принятой в 2003 году Советом министров иностранных дел государств — участников ОБСЕ в Маастрихте. We support the implementation in full, throughout the organization's region, of the provisions of the OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century, adopted by the OSCE Ministerial Council at Maastricht in 2003.
Планирование демобилизации не прошедших аттестацию бойцов Маоистской армии с конца марта идет быстрыми темпами, а претворение в жизнь хорошо продуманного плана позволит выполнить, хотя и с опозданием, обязательства сторон, взятые на себя в мирном процессе, и перед Организацией Объединенных Наций. Planning for the discharge of the disqualified Maoist army personnel has moved forward at a brisk pace since late March, and the implementation of a well-thought-out plan will fulfil, if belatedly, commitments parties made in the peace process and to the United Nations.
Учитывая низкую явку избирателей и стремясь обеспечить претворение в жизнь результатов выборов в общинах северной части Косово, где сербы составляют большинство, и в смешанных общинах, где проживает значительное число косовских сербов, мой Специальный представитель разработал решение, которое обеспечит справедливое представительство всех общин. Given the low voter turnout, and in order to ensure the implementation of elections results in Kosovo Serb-majority municipalities in northern Kosovo and in mixed municipalities with significant numbers of Kosovo Serbs, my Special Representative has put in place a solution that will ensure equitable representation for all communities.
Национальная Комиссия выдвинула в своей стратегии четыре правовые цели: приверженность международным пактам и конвенциям; претворение в жизнь положений юридических документов, в которых гарантируются права женщин; разработка законодательства по осуществлению прав женщин и закрепление прав человека в отношении женщин во всех законодательных документах. The National Commission had set out four legal objectives in its strategy: adherence to international covenants and conventions; implementation of legal texts guaranteeing women's rights; the drafting of legislation to enforce women's rights; and the consecration of women's human rights in all legislative texts.
В четырнадцатом докладе Генерального секретаря об Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ), с которым перед нами выступил первый заместитель Специального представителя, говорится, что ивуарийцы должны взять на себя ответственность за скорейшее и полное претворение в жизнь ключевых положений данного Соглашения. As stated the fourteenth report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), which was presented to us this morning by the Principal Deputy Special Representative, Ivorians must take up their responsibilities and ensure a speedy and complete implementation of the key provisions of the Agreement.
Благодаря одобрению на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора конструктивных шагов, включая «недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, в соответствии со статьей VI Договора», возродились надежды на претворение в жизнь этой важнейшей части Договора. With the adoption of the reasonable steps in the 2000 Review Conference, including the “unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament under article VI of the Treaty”, hopes for the implementation of this fundamental part of the Treaty was renewed.
приветствуя выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2000 года, решимость принять меры по прекращению учащающихся во многих обществах проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большей гармонии и терпимости во всех обществах, а также рассчитывая на ее эффективное претворение в жизнь на всех уровнях, Welcoming the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration adopted by the General Assembly on 8 September 2000 to take measures to eliminate the increasing acts of racism and xenophobia in many societies and to promote greater harmony and tolerance in all societies, and looking forward to its effective implementation at all levels,
приветствуя выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2000 года, решимость принять меры по прекращению учащающихся во многих обществах проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большего согласия и терпимости во всех обществах, а также рассчитывая на ее эффективное претворение в жизнь на всех уровнях, Welcoming the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration, adopted by the General Assembly on 8 September 2000, to take measures to eliminate the increasing acts of racism and xenophobia in many societies and to promote greater harmony and tolerance in all societies, and looking forward to its effective implementation at all levels,
Поскольку претворение в жизнь ВГС является непрерывным и динамичным процессом, новые материалы, не упомянутые в данном варианте руководства, будут появляться с течением времени, поэтому данное руководство предлагается использовать в качестве отправной точки для поисков необходимых материалов, в частности на различных веб-сайтах, которые выдаются в списке при поисках соответствующих или обновленных документов. As GHS implementation is an on-going and dynamic process, new materials not mentioned in this version of the guide will become available over time and so it is suggested to use the guide as a starting point to find relevant materials, in particular by accessing the various websites that are listed to search for relevant or updated documents.
МООНБГ оказывает ОБСЕ поддержку в ее мероприятиях, связанных с проведением выборов, предоставляя сотрудников по гражданским вопросам, которые работают в функционирующих под председательством ОБСЕ межучрежденческих комитетах по изучению различных аспектов процесса выборов, включая соблюдение политическими партиями правил и положений ОБСЕ о выборах, регистрацию и утверждение новых политических партий, а также претворение в жизнь результатов выборов. UNMIBH has supported OSCE in its election-related activities, with civil affairs officers having served on OSCE-chaired inter-agency committees to review various aspects of the electoral process, including the compliance of political parties with OSCE electoral rules and regulations, the registration and approval of new political parties and implementation of election results.
В заключение она приветствует принятие проекта выводов и рекомендаций второго полугодового обзора и подтверждает решимость своего правительства следовать целям национального единства и межпартийного диалога, чтобы ускорить претворение в жизнь рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, особенно процесс конституционного обзора, упростить механизм координации помощи правительства, а также возобновить совещания Комитета партнеров по вопросам развития. In conclusion, she welcomed the adoption of the draft conclusions and recommendations of the second biannual review and reiterated her Government's commitments to vigorously pursue national unity and inter-party dialogue, to step up the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations, particularly the constitutional review process, to streamline the Government's aid coordination process and to resume Development Partnership Committee meetings.
Несмотря на принятие нормативных актов и кодексов поведения, способствующих справедливому распределению лесных генетических ресурсов, претворение в жизнь таких актов наталкивается в большинстве стран на серьезные трудности, поскольку это требует тщательной обработки данных о заготовительной деятельности, с тем чтобы заготовители на местах могли выполнять обязательства, принятые ими в соглашениях, на основании которых они приобретают образцы ресурсов. Despite having put in place the policies and codes of conduct to promote equitable sharing of forest genetic resources, most countries have found the implementation of these policies to be highly challenging, as this would require detailed management of data on collections in such a way that ex-situ collectors can honour commitments they made in the terms under which they acquired specimens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!