Примеры употребления "преследуя" в русском с переводом "pursue"

<>
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives.
В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты. Indeed many among them are deeply enmeshed in politics, pursuing agendas - and vendettas - of their own.
Преследуя эти стратегии, президент США Барак Обама может восстановить позиции Америки в качестве двигателя мировой экономики. By pursuing these strategies, President Barack Obama could restore America’s position as the engine of the global economy.
Преследуя такую политику, Нетаньяху сделал значительно больше многих своих предшественников, чтобы улучшить условия жизни на Западном Берегу. In pursuing this policy, Netanyahu has done considerably more than many of his predecessors to improve living conditions in the West Bank.
Теперь чтобы понять, что люди собираются делать, преследуя свои интересы, мы должны понять, кто влияет на весь мир? Now in order to work out what people are going to do to pursue their interests, we have to think about who has influence in the world.
Те страны, которые являются членами организации, преследуя свои законные интересы в ходе нового раунда, судя по всему, столкнутся с серьезными трудностями. Second, those who are members are likely to face serious difficulties in pursuing their legitimate objectives in the new round.
Но Берлускони также является мастером двусмысленности и неопределенности, часто обращающимся к либеральным ценностям, преследуя при этом антилиберальные, популистские и корпоратистские цели. But Berlusconi is also a master of ambiguity, someone who appeals to liberal values while pursuing an anti-liberal, populist, and corporatist agenda.
Они преследуют свои собственные узкие цели, свободно применяя насилие в отношении гражданского населения, зачастую преследуя цель погубить как можно больше людей. They pursue their own narrow goals, using violence freely against civilians, and often aim to maximize casualties.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. We should remember this as we pursue the elusive objective of democracy in Iraq, so that we are not surprised if the upcoming election fails to generate a legitimate government.
Он неустанно проводит незаконную политику укрепления своего контроля над территорией, захваченной им в 1967 году, преследуя при этом цель заполучить еще больше земель. It had relentlessly pursued illegal policies to consolidate its control over the territory it had occupied in 1967 so as to acquire even more land.
Преследуя эту цель, мы подтверждаем принципы независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons.
Преследуя эту цель, иммигранты также смогут начать освобождение коренных европейцев от привязанности к крепости, которая, доведенная до крайности, могла бы легко стать тюрьмой для всех. In pursuing it, immigrants may also begin to free their longer-established fellow Europeans from their attachment to a fortress that, if taken to extremes, could well become a prison for all.
И, проводя территориальные драки со своими соседями и преследуя мускульную внешнюю политику, лидеры Китая вынуждают другие азиатские государства более тесно сотрудничать с США и между собой. And, by picking territorial fights with its neighbors and pursuing a muscular foreign policy, China's leaders are compelling other Asian states to work more closely with the US and each other.
Преследуя эту цель, мы вновь подтверждаем принципы независимой жизни, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons.
Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран. By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries.
Мы должны контролировать наши границы, перекрыть поступление средств для сетей террористов, включая такие источники, как наркоторговля, и противостоять терроризму безупречно единым фронтом, преследуя террористов везде, где бы они ни находились. We must control our borders, shut off the valve of funds to terrorist networks, including through sources such as drug trafficking, and face terrorism with a seamless, united front, pursuing terrorists wherever they may be.
Признав, что управление улучшается с развитием, международное сообщество смогло бы действовать эффективнее, преследуя реформы, которые непосредственно ускоряют развитие, а не широкую повестку дня, которая, в лучшем случае, может оказывать небольшое косвенное воздействие. Recognizing that governance improves with development, the international community would be better served by pursuing reforms that directly advance development, instead of a broad agenda that may have, at best, a small indirect impact.
Мы также реализуем программу по развитию квалификации Соединенного Королевства в отношении проверки сокращения и ликвидации ядерного оружия на международном уровне, преследуя общую цель располагать потенциальными методологиями, которые можно было бы использовать в будущем верификационном режиме ядерного разоружения. We have also been pursuing a programme to develop United Kingdom expertise in verifying the reduction and elimination of nuclear weapons internationally, with the overall aim of having potential methodologies which could be used in a future nuclear disarmament verification regime.
Утверждение представителя киприотов-греков о том, что Турция добивается своей давней цели легализировать свою агрессию против «Республики Кипр», является еще одним оскорблением, поскольку хорошо известно, что именно кипрско-греческая сторона взялась за оружие, с тем чтобы уничтожить созданную на основе международного партнерства Республику, преследуя при этом цели, которые запрещены соглашениями 1960 года. The allegation by the Greek Cypriot representative that Turkey is pursuing a long-standing objective of legalizing its aggression against the “Republic of Cyprus” is a further insult to injury, knowing full well that it is the Greek Cypriot side which has taken up arms in order to destroy an internationally established partnership Republic for purposes which the 1960 Agreements prohibited.
Преследуя в этом вопросе нашу общую цель, Япония считает, что необходимо занять всеобъемлющий подход, основанный на двух основных стратегиях проведения в жизнь всеобщего и эффективного запрета наземных мин с одной стороны, а с другой — усиления помощи в решении вызванных минами проблем, в том числе в разминировании, повышении бдительности в отношении мин и в содействии пострадавшим от них. In pursuing our common goal in this area, Japan regards it as essential that a comprehensive approach be established, based on the two main strategies of realizing a universal and effective ban on landmines on the one hand and strengthening assistance in mine action, including mine clearance, mine awareness and victim assistance, on the other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!