Примеры употребления "преследующих" в русском

<>
Я думала, это комедийная история о неудачах, преследующих главного героя в его путешествии по Камасутре. I thought it was a comedy about a man's failed journey through the Kama Sutra.
Данный доклад включает пять рекомендаций, касающихся вопросов политики и управления, преследующих цель улучшения доступа различных целевых групп населения к информации, распространяемой Организацией. This report includes five recommendations related to policy and management matters, aimed at improving access for various target audiences to information made available by the Organization.
Странные альянсы романтических и националистических правых, зеленых левых, и партий, преследующих свои собственные интересы (таких как профсоюзы), оказываются в оппозиции к свободной торговле. Strange alliances between the romantic and nationalist right, the green left, and self-interested parties such as trade unions appear to oppose free trade.
Подчеркивалось также, что важным вопросом для региона является разработка надлежащих программ, преследующих двоякую цель искоренения нищеты и обеспечения подлинной и прочной устойчивости развития. It was also stressed that the development of appropriate programmes with the dual aim of eradicating poverty and creating genuine and lasting sustainability was an important issue for the region.
Возобновление мирных переговоров между Израилем и Сирией после восьми лет бряцания оружием – это не отклонение от политических неприятностей, преследующих израильского премьер-министра - неудачника. The resumption of peace talks between Israel and Syria after eight years of saber-rattling is not a diversion from the political troubles of Israel’s lame-duck prime minister.
— Достичь этого они попытаются путем расширения аудиторий, а затем и количества выборных должностных лиц в каждой из стран, преследующих ту же цель на внешнеполитическом уровне». “The way they’re going to go about doing that is by trying to develop audiences and then elected officials in each of these countries that want the same objective on a foreign policy level.”
Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы. But, while history is replete with murderous regimes applauded by cowed and deceived masses, the greater risk for democratic nations is that their citizens withdraw into apathy and short-term thinking for immediate gratification.
Как об этом говорится в бюджетном документе, дополнительные потребности связаны с реализацией проектов, преследующих цель удовлетворения насущных потребностей в восстановлении важнейших объектов государственной инфраструктуры и сферы услуг в Южном Ливане. As indicated in the budget submission, the additional requirements relate to the implementation of the projects to address urgent needs for rehabilitation of essential public infrastructure and services in Southern Lebanon.
Однако под покровом высокомерия и восхвалений, преследующих цель создания соответствующего общественного мнения, скрывается экономическая структура, не представляющая собой ничего необычного и крайне нуждающаяся в притоке созидательной энергии для поддержания ее жизнеспособности. But sift out the hubris and brush away the public relations puff, what remains is an economic structure that is quite explainable and utterly lacking in creative vitality.
организация конкурсов на лучшее сочинение, дискуссий «за круглым столом», дискуссионных форумов, ярмарок и других информационно-просветительских мероприятий, преследующих цель привлечь внимание средств массовой информации и общественности (информационные центры Организации Объединенных Наций); Essay competitions, round tables, panel discussions, fairs and other promotional events designed to attract the attention of the media and the public (United Nations information centres);
Это дополняется другими законодательными положениями, например положениями Уголовного кодекса, который запрещает дискриминацию, и Закона об обществах, который строго запрещает регистрацию организаций, в явной или скрытой форме преследующих цели расизма или расовой дискриминации. This is further complemented by other legislative provisions, for example, the Penal Code which outlaws discrimination and the Societies Act which makes peremptory the refusal to register organizations which have expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects.
Его делегация призывает к скорейшему возобновлению Дохинского раунда и к достижению преследующих далеко идущие цели результатов, основанных на обязательствах в отношении комплексного и сбалансированного пакета по сельскохозяйственной и промышленной продукции и услугам. His delegation called for an early resumption of the Doha Round and for an ambitious outcome based on commitments to a comprehensive and balanced package for agricultural and industrial products as well as services.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии активно участвует в реализации двусторонних проектов в районе Карибского моря, преследующих цель защиты окружающей среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, ведущейся на море. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is actively involved in bilateral projects in the Caribbean Sea area, in support of environmental protection from pollution from land and sea-based activities.
Недавно принятым законом о структуре и полномочиях государственных органов власти, преследующих военных преступников, также предусматривается создание специальной судебной палаты и специального подразделения в составе сербского министерства внутренних дел, которые будут заниматься делами, касающимися военных преступлений. The recently adopted law on the organization and competencies of the State authorities in proceedings against the perpetrators of war crimes also provides for the establishment of a special court chamber and a special unit within the Serbian Ministry of the Interior to deal with war crimes cases.
Повышение экологической эффективности и чистоты производства — это один из нескольких подходов к обеспечению устойчивого предпринимательства применительно к промышленному развитию, преследующих схожие цели: предотвращение и уменьшение воздействия на окружающую среду и повышение экологической устойчивости коммерческой деятельности и экономики. Eco-efficiency and cleaner production are among several approaches to business sustainability relevant to industrial development with a similar objective: managing and reducing environmental impacts, and making business operations and economies more sustainable.
изучение вопроса о целесообразности создания специального фонда добровольных взносов, вносимых странами, отличавшимися огромным разнообразием, международными финансовыми учреждениями и агентствами, фондами и частным сектором, в интересах расширения масштабов сотрудничества в деле осуществления согласованных проектов, преследующих наши общие цели. To explore the advisability and viability of creating a fund with voluntary contributions from the megadiverse countries, international financial institutions and agencies, foundations and the private sector in an effort to broaden the scope of cooperation on agreed projects for our common benefit.
Ряд ораторов сообщили о некоторых программах, преследующих цель охватить всех лиц, злоупотребляющих наркотиками, и проинформировать их об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также о возможностях получения стерильного инъекционного инструментария, заместительной терапии, лечении и реабилитации и других соответствующих службах. Several speakers provided examples of programmes aimed at reaching drug abusers and providing them with information on the risks associated with drug abuse and on clean injecting equipment, substitution therapy, treatment and rehabilitation and other related services.
поощрение выдвигаемых компаниями инициатив, преследующих цель более широкого применения предприятиями экологического самомониторинга и представления ими экологических отчетов и отчетов об устойчивости в странах ВЕКЦА с возможной перспективой создания, например, центра обмена информацией об имеющемся оборудовании, инструментах, средствах и ноу-хау. Encourage companies'initiatives to promote enterprise environmental self-monitoring and corporate environmental or sustainability reporting in EECCA which might, for instance, lead to the creation of a clearing house to facilitate information sharing about available equipment, instruments, tools and know-how.
С течением времени они меняются по мере углубления имеющихся знаний, появления новых фактических данных и результатов, достигнутых в других областях и в рамках других форумов, преследующих сходные или идентичные цели сохранения, поддержания и улучшения качества жизни и качества окружающей среды. They are changing over time as a consequence of improved knowledge, new evidence and results achieved in other areas and forums that share similar or common goals in preserving, promoting and improving the quality of life and the environment.
На фоне активной подготовки к выборам делегация оратора хотела бы, чтобы в проекте резолюции было отражено осуждение неоднократных вторжений и угроз вторжения некоторых соседних стран, преследующих цель подорвать избирательный процесс и разграбить все, что осталось от природных и других богатств его страны. With preparations for elections far advanced, his delegation would have expected the draft resolution to have condemned certain neighbouring countries'repeated incursions and threats of intervention, as their aim was to disrupt the polls and plunder what was left of his country's natural and other wealth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!