Примеры употребления "преследуемых" в русском

<>
В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами. At the same time, new technology, without which globalization would not be possible, is being used to mobilize people for populist causes, too.
Перевод рассмотрения пунктов на двухгодичную или трехгодичную основу должен осуществляться дифференцированно в каждом конкретном случае, с учетом характера этих пунктов и преследуемых целей. Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought.
В Уголовный кодекс Австрии включено три новых преступления, преследуемых в уголовном порядке, а именно- создание террористической группы, совершение террористических актов и финансирование терроризма. Three new indictable offences had been introduced into the Austrian Penal Code, namely, forming a terrorist association, terrorist acts, and financing of terrorism.
Закон 1977 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, предусматривает, что лицо, заведомо живущее полностью или частично на средства, заработанные проституцией, виновно в совершении правонарушения. The 1977 Summary Offences Act provides that a person who knowingly lives wholly or in part on the earnings of prostitution is guilty of an offence.
Однако лицо, задержанное для целей, связанных с расследованием серьезного преступления согласно статье 78 Закона о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства 1953 года, не имеет права на освобождение под залог. However, a person is not eligible to apply for bail while being detained for purposes related to the investigation of a serious offence pursuant to section 78 of the Summary Offences Act 1953.
В Тринидаде и Тобаго нет ограничений на свободу ассоциации и собраний, за исключением предусмотренного требования об уведомлении (Закон о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, с поправками, внесенными Законом № 17 1998 года). There are no restrictions on the freedom of association and assembly, other than the requirement of notice which must be given (the Summary Offences Act, as amended by Act No. 17 of 1998).
Теперь потенциальный инвестор, возможно, уже призадумался над тем, сколько времени надо уделять инвестициям, чтобы разместить их правильно, с учетом преследуемых целей, не говоря уже о пересмотре точки зрения на качества, необходимые инвестору. At this point, the potential investor may have to start revising his ideas about the amount of time needed to locate the right investments for his purpose, to say nothing of the characteristics he must have if he is to find them.
С 1980 по 1987 год я была судьей Окружного суда; в этом качестве я в основном председательствовала на уголовных процессах с участием присяжных, которые касались широкого круга преступлений, преследуемых по обвинительному акту. Between 1980 and 1987, I was a District Court judge, in which capacity I spent most of my time presiding over criminal jury trials involving a wide range of indictable offences.
Как разъяснено в примечаниях к рекомендациям, в рекомендациях по тем вопросам, которые ранее не рассматривались в Руководстве для законодательных органов (например, совместное применение, процедурная координация и материальная консолидация), включены положения с указанием преследуемых целей. As explained in the Notes on Recommendations, purpose clauses have been introduced with respect to those topics not previously addressed in the Legislative Guide (for example, joint application, procedural coordination and substantive consolidation).
Права лица, содержащегося под стражей в полиции (на основании ордера или при отсутствии такового), излагаются в статье 75А Закона о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, и статье 13 Закона о залоге 1985 года (Южная Австралия). The rights of a person who has been detained in police custody (whether with or without a warrant) are set out in s79A of the Summary Offences Act and section 13 of the Bail Act 1985 (SA).
хотя в Венских конвенциях описываются " объективные " последствия возражений, ни в одном из предложенных Специальным докладчиком вариантах этого не делается, поскольку по итогам как прошлогоднего, так и нынешнего обсуждения неизменно складывалось мнение о том, что определение возражений должно исходить из последствий, преследуемых их автором; Although the Vienna Conventions describe the “objective” effects of objections, none of the successive versions he had proposed did so, because the constant that had emerged from the debate at the previous and current sessions was that the definition of objections must be centred on the effects intended by their author.
Парадигма реформаторов, наоборот, стоит на постулатах более открытого общества, государства, управляемого компетентными технократами, свертывания кланового капитализма, старательного привлечения прямых иностранных инвестиций, ослабления цензуры, более дружественных отношений с широкой и могущественной иранской диаспорой за рубежом и расширения прав женщин и преследуемых религиозных и этнических меньшинств. The reformist paradigm, by contrast, advocates a more open society; a government managed by competent technocrats; an end to crony capitalism; a vigorous effort to attract foreign direct investment; less censorship; a more conciliatory relationship with Iran’s vast and powerful diaspora; and greater equality for women and marginalized religious and ethnic minorities.
Более того, положения против насилия и злоупотреблений в Законе о детях и подростках, Законе о защите от бытового насилия, Законе о преступлениях против личности и Законе о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, не рассматриваются в качестве запрещающих все виды телесного наказания применительно к детям10. Furthermore, provisions against violence and abuse in the Children and Young Persons Act, the Protection Against Domestic Violence Act, the Offences Against the Person Act and the Small Charges Act are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in childrearing.
Бюро МКК обсудило, среди прочего, взаимодействие НПУ с Советом по правам человека, договорными органами по правам человека и мандатариями специальных процедур; предложение о создании должности представителя Комитета в Женеве; страновые механизмы и механизмы раннего предупреждения для сотрудников преследуемых НПУ; а также организационные вопросы, касающиеся МКК. The ICC Bureau discussed, inter alia, NHRI interaction with the Human Rights Council, the human rights treaty bodies and special procedure mandate holders; the proposal to establish an ICC representative in Geneva; country and early warning mechanisms for NHRIs under threat; as well as organizational issues concerning the ICC.
Делегация отметила достижение правительством и гражданским обществом договоренности относительно необходимости оперативного, объективного и беспристрастного отправления правосудия, защиты прав жертв, преследуемых лиц и общества в целом, а также обеспечения справедливости, установления истины и возмещения вреда в случае убийств, массовых убийств, похищения людей, пыток и насильственных исчезновений. It acknowledged the agreement reached by the Government and civil society on the need for prompt, objective and impartial justice, protecting the rights of victims, those prosecuted and society, to ensure that justice, truth and reparations are met in cases of homicide, massacre, kidnapping, torture and forced disappearances.
Статья 81 Закона о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, и статья 25 Закона об уголовном законодательстве (процедуры судебно-медицинской экспертизы) 2007 года (Южная Австралия) предусматривают, что любое лицо имеет право на присутствие выбранного им врача в ходе проведения интрузивного досмотра или интрузивной судебно-медицинской экспертизы. Section 81 of the Summary Offences Act and s 25 of the Criminal Law (Forensic Procedures) Act 2007 (SA) provides a person with the right to have a medical practitioner of their choice present during the conduct of an intrusive search or an intrusive forensic procedure.
Участники РГМС собираются два раза в год и на регулярной основе контактируют друг с другом для обзора хода работы, рационализации соответствующих программ работы учреждений КРОП, межучрежденческой координации разрабатываемых проектов, руководства составлением программ работы и проектных мероприятий, а также рассмотрения нужд стран-членов и основных целей, преследуемых донорами. The MSWG meets twice annually and communicates on a regular basis to review its progress, streamline relevant CROP agencies work programmes, coordinate project formulation between agencies, guide the development of work programmes and project activities and consider the needs to the member countries and the policy objectives of donors.
Бюро приняло обширную повестку дня и обсудило, в частности, взаимодействие национальных учреждений с Советом по правам человека и договорными органами, взаимодействие национальных учреждений с обладателями мандатов специальных процедур; предложение о создании должности представителя Комитета в Женеве; страновые механизмы и механизмы раннего предупреждения для сотрудников преследуемых национальных учреждений; организационные вопросы, касающиеся Комитета. The bureau had a comprehensive agenda and discussed, inter alia, the interaction of national institutions with the Human Rights Council and the treaty bodies, the interaction of national institutions with special procedures mandate holders; the proposal to establish a representation of the Committee in Geneva; country and early warning mechanisms for national institutions under threat; and organizational issues concerning the Committee.
Хотя сотрудники НПО и упомянутые специалисты по-прежнему составляют наиболее многочисленные категории преследуемых правозащитников, такие гражданские служащие, как судьи, омбудсмены, обвинители и сотрудники министерств, члены парламентов и сотрудники национальных правозащитных учреждений, все чаще подвергаются преследованиям за их деятельность в области защиты прав человека, в частности в связи с обеспечением верховенства права (17 случаев). Whereas NGO members and professionals remain the largest categories of defenders targeted, civil servants working as judges, ombudspersons, prosecutors and members of ministries, and in parliaments and national human rights institutions are increasingly targeted for their work in the defence of human rights, in particular in connection with the enforcement of the rule of law (17).
Тем не менее в качестве профилактической меры и как отражение общего неприятия, которое могла бы вызвать подобная деятельность, при утверждении Закона о межрасовых отношениях 1997 года в него было включено положение, содержащее поправку к Закону 1975 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, с тем чтобы отдельно предусмотреть преступление в форме подстрекательства к расовой ненависти. Nevertheless, as a precautionary measure and as an expression of the general abhorrence which such activities would evoke, the occasion was taken, when the Race Relations Ordinance 1997 was enacted, of including in it a provision which amends the Summary Offences Ordinance 1975 so as to create the specific offence of incitement to racial hatred.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!