Примеры употребления "преследуемые" в русском

<>
Обязательство 8 и преследуемые им цели ставят нас на правильный путь. Commitment 8 and its goals push us along the right path.
Однако в этих статистических данных ни подозреваемые, ни преследуемые лица более конкретно не указываются. However, neither suspects nor prosecuting parties are more specifically classified in the statistics.
Как соблюсти баланс между интересами стран происхождения и принимающих стран, учитывая политику и цели развития, преследуемые правительствами принимающих стран, а также их право осуществлять регулирующие функции в интересах населения? How to reflect in a balanced manner the interests of home and host countries, taking into account the development policies and objectives of host Governments, as well as their right to regulate in the public interest?
В соответствии с Законом о разрешении на экспорт и импорт за преступления, преследуемые по обвинительному акту, может быть, по усмотрению суда, назначен штраф и/или лишение свободы на срок до десяти лет. Penalties, under the EIPA, can be deemed an indictable offence and liable to a fine in an amount that is at the discretion of the court and/or to imprisonment for a term not exceeding ten years.
Ходатайство о приеме в гражданство Республики Узбекистан отклоняется, если: лицо выступает за насильственное изменение конституционного строя Республики Узбекистан; осужденный отбывает наказание в виде лишения свободы за действия, преследуемые по закону Республики Узбекистан. An application for Uzbek citizenship will be rejected if the applicant advocates violent change of the constitutional order of the Republic or is serving a sentence of imprisonment for acts prosecuted under Uzbek law.
Определение возражений против оговорок, предложенное Специальным докладчиком в главе II его восьмого доклада, является приемлемым, поскольку оно основывается на Венских конвенциях и является достаточно широким для того, чтобы охватить разнообразные цели, преследуемые государствами или международными организациями. The definition of objections to reservations proposed by the Special Rapporteur in chapter II of his eighth report was acceptable, because it was based on the Vienna Conventions and broad enough to cover a miscellany of intentions on the part of States or international organizations.
И крошечные и часто преследуемые оппозиционные партии в Сингапуре — стране, где почти каждый потомок иммигрантов — набирают обороты, обращаясь к популярным недовольствам по поводу иммигрантов (в основном из Индии и Китая), которые якобы отбирают работу у “местных”. And the tiny and much-harassed opposition parties in Singapore – a country where almost everyone is descended from immigrants – are gaining traction by appealing to popular gripes about immigrants (mostly from India and China) who are supposedly taking jobs from “natives.”
В этом контексте особое внимание будет уделяться развитию партнерских отношений с международными финансовыми учреждениями (МФУ), в том числе с учреждениями, финансирующими деятельность в целях развития, которые, как правило, разделяют преследуемые ЮНИДО цели борьбы с нищетой, содействия экономическому росту и охраны окружающей среды. Particular emphasis will be placed in this context on the development of partnerships with international finance institutions (IFIs), including development finance institutions, which generally share UNIDO's objectives of reducing poverty, promoting economic growth and protecting the environment.
Делегации должны знать о том, что авторы данного проекта резолюции сделали все возможное для того, чтобы прийти к консенсусному тексту; трудно понять, почему были предприняты усилия изменить даже название этого проекта резолюции и принизить преследуемые им цели, которые заключаются не в определении термина «родители», а, скорее, в подтверждении их роли в развитии детей. Delegations should be aware that the sponsors of the draft resolution had done their utmost to arrive at a consensus text; it was difficult to understand why efforts had been made to change even the title of the draft resolution and to diminish its intent, which was not to define the term “parents” but rather to reaffirm their role in their children's development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!