Примеры употребления "пресекать" в русском

<>
Переводы: все98 stop42 другие переводы56
Самая лучшая защита от угроз — научиться распознавать и пресекать их. The best protection against bullying is to learn how to recognize it and how to stop it.
Следует отметить, что министерство юстиции, являющееся надзорным органом, прямо обязало генеральных прокуроров, прокуроров Республики и мировых судей " систематически осуществлять строгий контроль за деятельностью полиции, жандармерии и функционированием пенитенциарных учреждений, с тем чтобы незамедлительно пресекать любые посягательства на права человека ". It should be noted that the Minister of Justice (Garde des sceaux) has expressly instructed attorneys-general, public prosecutors and justices of the peace systematically to subject police, gendarmerie and prison services to strict supervision in order to stop all forms of human rights abuses.
Канада активно участвует в осуществлении Инициативы по защите от распространения, которая призвана обеспечить создание более согласованной и эффективной основы, благодаря которой можно сдерживать и пресекать, в соответствии с национальными нормативными актами и положениями международного права, поставки, в частности, материалов и технологий для производства ядерного оружия, которые могут незаконно получать и передавать государства и негосударственные субъекты. Canada is an active participant in the Proliferation Security Initiative, which aims to establish a more coordinated and effective basis through which to impede and stop shipments of, inter alia, nuclear weapons material and technology flowing illegally to and from states and non-state actors, consistent with national legal authorities and international law.
Помимо этого, Командование Ливанских вооруженных сил подтвердило, что оно будет проводить расследования в связи с любыми сообщениями и принимать незамедлительные меры при получении информации о несанкционированном присутствии вооруженного персонала или оружия в районе их деятельности, а также пресекать любую незаконную деятельность в нарушение резолюции 1701 (2006) и соответствующих решений правительства, конкретно касающихся незаконного присутствия вооруженного персонала и оружия. In addition, the Lebanese Armed Forces Command has confirmed that it will investigate any claims and will act immediately on receiving evidence of unauthorized armed personnel or weapons in the area and put a stop to any illegal activity in contravention of resolution 1701 (2006) and relevant Government decisions, specifically concerning the illegal presence of armed personnel and weapons.
В компании LinkedIn приняты политики, направленные на пресечение оскорбительных действий. LinkedIn has policies in place to stop behavior that other people may find abusive.
местные органы власти должны повысить эффективность водоснабжения путем устранения утечки и пресечения незаконного подсоединения; Local authorities need to improve water service delivery by fixing leaks and stopping illegal connections;
Министерство внутренних дел ведут борьбу с терроризмом посредством предотвращения, выявления и пресечения преступлений террористического характера, совершаемых в корыстных целях. Ministry of Internal Affairs combats terrorism through prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character which have in view material purposes.
Палестинская администрация должна принять срочные и решительные меры для прекращения насилия, предупреждения террористических актов и пресечения деятельности террористических организаций. The Palestinian Authority should take urgent and decisive action to end violence, prevent terrorist acts and stop the activities of terrorist networks.
Внезапное пресечение подобного притока средств является для них серьёзным ударом, с которым связаны особые трудности, противостоять которым самостоятельно эти страны не в состоянии. A sudden stop to such flows is a severe blow and raises special challenges that cannot be solved by these countries alone.
В докладе отмечалось, что должностные лица правоохранительных органов зачастую не принимали мер для пресечения подобного насилия и в ряде случаев оказывались его прямыми соучастниками. The report noted that law enforcement officials frequently failed to stop such violence and had been directly complicit on several occasions.
Ночью 11 октября 2008 года МООНДРК дважды принимала меры по пресечению вербовочных действий, осуществлявшихся представителями НКЗН в домах местных жителей неподалеку от фермы Оссо (Масиси). On the night of 11 October 2008, MONUC intervened twice to stop recruitment at local houses by CNDP elements near Osso farm (Masisi).
Представитель министерства внутренних дел согласился, что сбор доказательств и описание каждой пиратской копии, в частности, является самым трудным препятствием к оперативному пресечению поставок пиратских товаров. A representative of the Ministry of Interior agreed that the evidence gathering and the description of each pirated copy, in particular, was the most difficult obstacle to promptly stopping pirated goods'shipments.
СДК и МООНК должны предпринять эффективные меры для пресечения дальнейших вторжений со стороны албанских террористов из Косово и Метохии, которые могут привести к распространению вооруженных инцидентов. KFOR and UNMIK should take effective measures to stop further incursions by Albanian terrorists from Kosovo and Metohija that could result in the spread of armed incidents.
Хотя ему и понятны основания текущего преследования террористических группировок и пресечения терроризма, он выступил против применения силы, которое ведет к гибели ни в чем не повинного гражданского населения. While he understood the reasons for the ongoing planning to hunt down terrorist groups and stop terrorism, he was against the use of force that resulted in the victimization of innocent civilians.
За несколькими исключениями полиция не расследовала акты насилия, связанные с ТДММ, равно как и незаконные акты возмездия со стороны КПН-М и не принимала мер для пресечения подобных действий. With few exceptions, the police have not investigated or intervened to stop acts of violence involving TJMM, or illegal acts of retaliation by CPN-M.
От органов общественной безопасности на всех уровнях требуется постоянно делать упор на предотвращение и пресечение случаев, связанных с получением признания под пыткой, в качестве средства решения проблемы должностных нарушений закона. Public security organs at all levels are required at all times to place the emphasis on preventing and stopping cases involving extortion of confessions through torture, as a means to solve the problem of occupational violations of the law.
Служба государственной охраны обеспечивает безопасность лиц и объектов, находящихся под ее защитой, осуществляет сбор, анализ и использование информации о террористической деятельности в целях предотвращения, выявления и пресечения попыток осуществления террористических актов. Protection and State Guard Service ensure the security of persons and object under its protection, collect, analyze and use data on the terrorist activity in order to prevent, trace out and stop terrorists attempts.
Во-вторых, в связи с проблемой незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, он спросил, являются ли кампании привлечения внимания общественности и повышения осведомленности в странах происхождения действенной мерой для пресечения этого явления. With regard to migrant smuggling and trafficking in persons, he wondered whether awareness-raising and information campaigns in the countries of origin could be effective in putting a stop to the problem.
В прошлом году Ботсвана согласилась с оценкой международного сообщества, пришедшего к выводу о том, что, хотя от болезней, вызванных ВИЧ/СПИДом, по-прежнему умирают миллионы людей, в пресечении распространения СПИДа достигнут похвальный прогресс. Last year, Botswana shared the assessment of the international community in arriving at the conclusion that, while millions of people continued to die from HIV/AIDS-related illnesses, commendable progress had been made to stop the spread of AIDS.
Служба информации и безопасности и ее территориальные отделы ведут борьбу с терроризмом посредством предотвращения, выявления и пресечения преступлений террористического характера, в том числе тех, которые совершаются в политических целях, а также международной террористической деятельности. Information and Security Service and its territorial branches combat terrorism through the actions of prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character, including those with political purposes, as well as of international terrorist activity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!