Примеры употребления "препятствующими" в русском

<>
Можно надеяться, что это станет первым шагом к выработке интегрированного подхода для победы над силами, препятствующими распространению технологий, подрывающими конкурентоспособность, увеличивающим неравенство. One hopes that this is the first step toward an integrated approach that addresses the forces impeding technology diffusion, undermining competitiveness, and exacerbating inequality.
Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что правительство его страны продолжает свои действия по повышению статуса женщины путем внесения поправок в законы, содержащие дискриминационные по отношению к женщинам положения, организуя в средствах массовой информации кампании по борьбе с негативными традициями и практикой, препятствующими всестороннему участию женщин в жизни общества, и пересматривая образовательные программы с целью учета в них гендерных проблем. Mr. Hayassat (Jordan) said that his Government continued its efforts to improve the status of women by amending legislation that discriminated against women, stepping up media campaigns to address negative attitudes and practices that hampered women's full participation in society, and revising educational curricula to take account of gender issues.
Конфликт убеждений также препятствует компромиссам. The clash of values also impedes compromise.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли. The travellers are hampered by dangerous dust storms.
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление? What if that kind of tedium hinders their recovery?
Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали. Their journey was not uncommon, nor was it discouraged.
Недопустимо вмешиваться в работу услуг LinkedIn или препятствовать их нормальному функционированию. It is not okay to interfere or disrupt LinkedIn's service.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. American law prohibits the administration from preventing this or punishing activists of the union movement by nagging or firing.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе? Should he have been prevented from making that choice?
Майкл и его люди препятствовали моей команде. Michael and his people have been working against my team.
Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам. Economic factors also militate against Chinese prospects.
Кроме этого, сам маршрутизатор (роутер) имеет встроенный firewall, который может препятствовать нормальной работе торгового терминала. Besides, a router itself has its own built-in firewall that can handicap trading terminal normal operation.
Трамп намерен препятствовать обоим результатам, и он явно обеспокоен тем, что может потерпеть неудачу. Trump is determined to head off both outcomes, and he’s clearly worried that he might fail.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; an unfair global trade regime that impedes development;
Широкомасштабное разрушение мостов и дорог препятствовало операциям по оказанию помощи. The widespread destruction of bridges and roads hampered the relief operations.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное. And the metaphorical truth interferes with our ability to identify it as literally false.
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association.
14.3. Компания не несет ответственности за невыполнение (ненадлежащее выполнение) обязательств, если исполнению препятствовали обстоятельства непреодолимой силы. 14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!