Примеры употребления "препятствующие" в русском с переводом "hamper"

<>
Многие страны ввели налоги и тарифы, препятствующие внедрению и использованию информационных и коммуникационных технологий (ИКТ). A large number of countries have introduced taxes and tariffs that hamper the adoption and use of information and communications technology (ICT).
Хотя в ходе обсуждений, которые группа провела с представителями страны, в центре внимания находились проблемы, препятствующие выполнению основных задач, она смогла определить сферы, в которых страна будет стремиться получить помощь, выполняя дополнительные задачи. Although the team's discussing with the country representatives focused on the problems hampering the implementation of basic tasks, the team was also able to identify areas where the country will seek assistance in implementing the complementary tasks.
Представитель Грузии обращает внимание государств-доноров и соответствующих международных организаций на факторы, препятствующие эффективному сотрудничеству в этой области, однако отмечает, что для осуществления такого сотрудничества нет необходимости создавать новое учреждение, поскольку уже существует множество субрегиональных организаций и механизмов. Donor countries and the relevant international organizations should pay particular attention to the obstacles hampering effective cooperation, described in the report of UNCTAD, which did not call for the establishment of a new institutional arrangement since there were already so many sub-regional organizations and mechanisms.
На фоне позитивных заявлений о необходимости оживления мирного процесса и достижения справедливого и прочного урегулирования палестинско-израильского конфликта на базе «дорожной карты» и концепции двух государств, Израиль, оккупирующая держава, продолжает принимать меры, препятствующие любому прогрессу в деле достижения этой благородной цели. Amidst the positive statements about the need to revive the peace process and reach a just and lasting solution to the Palestinian-Israeli conflict, based on the road map and the two-State vision, Israel, the occupying Power continues to take steps that hamper any progress towards achieving this noble goal.
Однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что по-прежнему существуют излишне строгие и дискриминационные ограничения, препятствующие осуществлению легально зарегистрированными политическими партиями основных прав человека на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений, информации и передвижения: этим партиям требуется предварительное разрешение от ГСМР, для того чтобы открыть партийные отделения. The Special Rapporteur is concerned, however, that unnecessary, discriminatory and stringent restrictions continue to hamper the exercise by legally registered political parties of the fundamental human rights of freedom of assembly, association, expression, information and movement: those parties need prior permission from the SPDC to open party offices.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли. The travellers are hampered by dangerous dust storms.
Широкомасштабное разрушение мостов и дорог препятствовало операциям по оказанию помощи. The widespread destruction of bridges and roads hampered the relief operations.
В-третьих, европейские ресурсы фрагментированы, и это препятствует конкурентоспособности Европы. Third, European resources are fragmented, and this hampers European competitiveness.
Но его эффективности препятствует то, что он выстроен "сверху вниз". But its top-down design hampers its effectiveness.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам. Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура. The efforts of Kan's government are obviously hampered by a rigid and much fragmented bureaucratic infrastructure.
Это зачастую мешает вхождению в бизнес новых предприятий и, следовательно, препятствует конкуренции. This often prevents new enterprises from entering into this business and therefore hampers competition.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today.
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия? But since when have conspiracy-mongers been hampered by contradiction?
Этот пробел препятствует сейчас дальнейшим реформам в Экономическом и валютном союзе ЕС (EMU). This disconnect is now hampering further Economic and Monetary Union (EMU) reforms.
Недостаточно высокий мост будет препятствовать движению судов в этом районе, особенно в штормовых условиях. This will hamper the movement of boats in the area, especially in storm conditions.
Потакание подобным друзьям препятствует инвестициям в торгуемых секторах экономики и, тем самым, значительно тормозит рост экспорта. By undermining investment in tradable sectors, appeasing them means hampering export growth considerably.
Наемники же причастны к незаконной торговле оружием, которая несет гибель народам, препятствует развитию и установлению мира. Mercenaries are involved in illegal arms trafficking which destroys peoples and hampers development and peace.
Развитию эффективной кадастровой системы препятствуют и отсутствие индивидуализирующих номеров и стандартизированных идентификаторов для зданий и квартир. The lack of identity numbers and standardized identities for buildings and flats hampers the development of an effective cadastral system.
Во всех странах региона развитию препятствуют растущее неравенство доходов, финансовая нестабильность и ухудшение состояния окружающей среды. Across the region, rising income inequality, financial instability, and environmental degradation are hampering development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!