Примеры употребления "препятствующего" в русском

<>
Если это произойдет, юридического режима, препятствующего нераспространению, больше не будет. If that happens, there will be no legal regime in place to prevent nuclear proliferation.
Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его; There can be no treaty or constitutional clause preventing the establishment of the EFA if the German electorate, as represented by the Bundestag, approves it;
При возникновении сбоя, препятствующего доступу к активной копии реплицированной базы данных почтовых ящиков, Active Manager выбирает оптимальную пассивную копию сбойной базы данных, которая будет активирована. When a failure occurs that prevents access to the active copy of a replicated mailbox database, Active Manager selects the best possible passive copy of the affected database to activate.
Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его; в противном случае, нельзя было бы создать ЕСМ. There can be no treaty or constitutional clause preventing the establishment of the EFA if the German electorate, as represented by the Bundestag, approves it; otherwise, the ESM could not have been created.
Расходы, связанные с судебным разбирательством дел, касающихся окружающей среды, являются весьма низкими, и судебный сбор в размере 100 злотых не может рассматриваться в качестве фактора, препятствующего подаче иска. The costs of judicial environmental proceedings are very low and the court fee of 100 PLN cannot be regarded as an obstacle to the filing of a claim.
каждый стеклянный внутренний сосуд защищен с помощью того или иного средства, препятствующего проколу пластикового мешка (например, с помощью манжет или прокладочного материала) в случае повреждения тары (например, в результате раздавливания). Each glass inner receptacle is protected by a means of preventing puncture of the plastics bag (e.g. sleeves or cushioning) in the event of damage to the packaging (e.g. by crushing).
Алжир призывает международное сообщество в целом рассмотреть вопрос о странах со средним уровнем дохода и найти приемлемое решение в отношении тяжелого налогового бремени, препятствующего их развитию и проведению структурных экономических реформ. Algeria urged the international community as a whole to consider the middle-income countries and to find a viable solution to the heavy burden of debt that prevented their development and economic structural reform efforts.
В качестве временной меры, вплоть до полного снятия и замены противообрастающей системы, содержащей указанные выше вещества, допускается нанесение на корпус судна покрытия, препятствующего попаданию в водную среду указанных выше веществ из находящихся под этим покрытием противообрастающих систем ". As an interim measure, pending complete removal and replacement of an anti-fouling system containing substances indicated above, it shall be permitted to apply to a vessel's hull a coating to inhibit the introduction into the water of the aforementioned substances from the anti-fouling systems under the coating.”
Выплата этих сумм изначально была отложена на даты, которые на момент вторжения и оккупации еще не наступили; но возникновение препятствующего исполнению контракта события означало, что они стали причитаться к выплате в период или даже в начале вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В условиях, когда растет количество находящегося в обращении ядерного материала и число имеющих к нему доступ субъектов, Договор помогает укрепить международную правовую систему в области предупреждения актов ядерного терроризма, выполняя роль последнего барьера, препятствующего проведению испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов. With more fissile material in circulation, and more actors handling that material, the Treaty helps strengthen the international legal system to prevent nuclear terrorism, providing a last barrier against nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosion.
При этом в Камеруне нет специального закона, препятствующего закупке обычных вооружений и оружия массового уничтожения Усамой бен Ладеном, членами организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» или другими связанными с ними лицами, группами, предприятиями или организациями там, где они находятся, поскольку их нет в нашей стране. That said, there is no special legislation in Cameroon to specifically prevent the acquisition of conventional arms and weapons of mass destruction by Osama bin Laden, members of the Al-Qaida organization and the Taliban and individuals, groups, undertakings and entities associated with them in places where they are located, given that they are not in our country.
С учетом полного вывода израильских войск из Газы необходимо безотлагательно заняться решением таких вопросов, как постоянное прекращение ракетных обстрелов Израиля, срочное открытие пропускных пунктов в Газе и их функционирование на регулярной и предсказуемой основе и создание эффективного механизма, препятствующего контрабандной доставке в сектор Газа оружия и боеприпасов. Noting the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, the issues which should be addressed without any delay include a sustained halt to rocket launches towards Israel, the urgent opening of the Gaza crossings on a regular and predictable basis, and an effective mechanism to prevent arms and ammunition smuggling into the Gaza Strip.
Конференции по разоружению, являющейся единственным многосторонним форумом для проведения переговоров по вопросам разоружения, следует воссоздать Специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать работу по существу выполнения этой задачи в интересах скорейшего согласования и заключения международного правового документа, препятствующего милитаризации космического пространства и гонки вооружений в нем. As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should re-establish the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space and start substantive work with a view to negotiating and concluding an international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space at an early date.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!