Примеры употребления "препятствовал" в русском с переводом "impede"

<>
В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров. Over the next two decades, the state increasingly impeded Harvard's functioning by, for example, refusing to release funds and obstructing the appointment of professors.
Вновь и вновь Иран препятствовал деятельности инспекторов МАГАТЭ, отклонял просьбы о предоставлении важнейшей информации, провоцировал отсрочки, в течение которых иранские власти предпринимали огромные усилия для того, чтобы сокрыть свидетельства нарушений гарантий, и прикрывал свою деятельность потоками лжи. Again and again, Iran has impeded IAEA inspector activity, refused requests for critical information, orchestrated delays during which extensive efforts have been undertaken by Iranian authorities to conceal evidence of safeguards violations, and wrapped its activities in webs of falsehoods.
Проблема проста: кредиторы Греции настаивают на еще более жестких экономических мерах в течение этого года и позднее – подход, который препятствовал бы восстановлению экономики, затруднил рост производства, ухудшил цикл дефлирования долга и, в конечном результате, подорвал бы желание и способность греков увидеть в предлагаемом плане действий реформы, крайне необходимые стране. The problem is simple: Greece’s creditors insist on even greater austerity for this year and beyond – an approach that would impede recovery, obstruct growth, worsen the debt-deflationary cycle, and, in the end, erode Greeks’ willingness and ability to see through the reform agenda that the country so desperately needs.
Конфликт убеждений также препятствует компромиссам. The clash of values also impedes compromise.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; an unfair global trade regime that impedes development;
Непопулярность налога на роскошь препятствует глобальному сотрудничеству. And the unpopularity of wealth taxes has impeded global cooperation.
В обеих странах экономическому росту препятствует макроэкономическая нестабильность. And macroeconomic instability has impeded growth in both countries.
Между тем, геополитика препятствует развитию эффективных глобальных мер реагирования. Meanwhile, geopolitics has impeded the development of an effective global response.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Two factors have impeded consummation of a Polish-American agreement.
К счастью, у египетских военных есть пределы в препятствовании изменениям. Fortunately, there are limits to the Egyptian military’s capacity to impede change.
Эта недальновидная политика ? серьезная ошибка, которая препятствует инновациям и прогрессу. This shortsightedness is a grave mistake that impedes innovation and progress.
Также, возможно использование кибер оружия, чтобы препятствовать прогрессу программы Северной Кореи. Cyber weapons might also be employed to obstruct and impede the progress of North Korea’s program.
Какие факторы могут препятствовать созданию межгородских сетей на национальном или международном уровне? What factors may impede the establishment of interurban networks, national or international?
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление. This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами. Rents from oil production impede reforms in the major exporting countries.
Проще говоря, сегодняшние спутанные рыночные стимулы, препятствуют преобразованию в пользу государственных предприятий. Simply put, today’s muddled market incentives impede transformation by favoring state-owned enterprises.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people’s will.
Вместо того чтобы препятствовать местному и региональному демократическому самоуправлению, ЕС должен поощрять его. Instead of impeding local and regional democratic governance, the EU should be fostering it.
ЕврАзЭС, напротив, усилил устаревшие советские стандарты в рамках межправительственного договора, которые препятствует модернизации. The EEU, on the contrary, has reinforced obsolete Soviet standards through an intergovernmental treaty that impedes modernization.
Основные случаи значительной коррупции подорвали экономическую уверенность и препятствуют механизму принятия государственных решений. Major cases of high-level corruption have undermined economic confidence and impeded official decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!